逐節對照
- New International Reader's Version - Sinful people say to themselves, “God will never notice. He covers his face. He never sees us.”
- 新标点和合本 - 他心里说:“ 神竟忘记了; 他掩面永不观看。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他心里说:“上帝竟忘记了, 上帝转脸永不观看。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他心里说:“ 神竟忘记了, 神转脸永不观看。”
- 当代译本 - 他们自言自语:“上帝忘记了, 祂掩面不理,永不察看!”
- 圣经新译本 - 他心里说:“ 神已经忘记了, 他已经掩面,永远不看。”
- 中文标准译本 - 他心里说:“神已经忘记了! 神隐藏了他的脸,永远不看。”
- 现代标点和合本 - 他心里说:“神竟忘记了, 他掩面永不观看。”
- 和合本(拼音版) - 他心里说:“上帝竟忘记了, 他掩面永不观看。”
- New International Version - He says to himself, “God will never notice; he covers his face and never sees.”
- English Standard Version - He says in his heart, “God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it.”
- New Living Translation - The wicked think, “God isn’t watching us! He has closed his eyes and won’t even see what we do!”
- Christian Standard Bible - He says to himself, “God has forgotten; he hides his face and will never see.”
- New American Standard Bible - He says to himself, “God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it.”
- New King James Version - He has said in his heart, “God has forgotten; He hides His face; He will never see.”
- Amplified Bible - He says to himself, “God has [quite] forgotten; He has hidden His face; He will never see my deed.”
- American Standard Version - He saith in his heart: God hath forgotten; He hideth his face, he will never see it.
- King James Version - He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
- New English Translation - He says to himself, “God overlooks it; he does not pay attention; he never notices.”
- World English Bible - He says in his heart, “God has forgotten. He hides his face. He will never see it.”
- 新標點和合本 - 他心裏說:神竟忘記了; 他掩面永不觀看。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他心裏說:「上帝竟忘記了, 上帝轉臉永不觀看。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他心裏說:「 神竟忘記了, 神轉臉永不觀看。」
- 當代譯本 - 他們自言自語:「上帝忘記了, 祂掩面不理,永不察看!」
- 聖經新譯本 - 他心裡說:“ 神已經忘記了, 他已經掩面,永遠不看。”
- 呂振中譯本 - 他心裏說:『上帝忘了; 他掩了面,永不看了。』
- 中文標準譯本 - 他心裡說:「神已經忘記了! 神隱藏了他的臉,永遠不看。」
- 現代標點和合本 - 他心裡說:「神竟忘記了, 他掩面永不觀看。」
- 文理和合譯本 - 意謂上帝忘之、永蒙厥面、而弗視兮、
- 文理委辦譯本 - 惡者謂上帝不及知兮、蒙蔽厥面、永不鑒斯兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心中以為天主忘卻、遮掩面目、永不觀察、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謂天主兮健忘。既揜顏兮不見。我隱惡兮奚彰。
- Nueva Versión Internacional - Se dice a sí mismo: «Dios se ha olvidado. Se cubre el rostro. Nunca ve nada». Qof
- 현대인의 성경 - 그들은 하나님이 자기들을 잊어버리고 그 얼굴을 가려 보지 않는다고 생각합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se dit : « Dieu oubliera vite, il ne regarde pas par là ; ╵d’ailleurs, il ne voit jamais rien ! »
- リビングバイブル - 彼らは自分に言い聞かせます。 「神はこのことを知らない。見てもいない」と。
- Nova Versão Internacional - Pensa consigo mesmo: “Deus se esqueceu; escondeu o rosto e nunca verá isto”.
- Hoffnung für alle - »Was wir tun, interessiert Gott gar nicht«, reden sie sich ein. »Er ist blind für das, was geschieht, und hat dazu noch ein schlechtes Gedächtnis!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác nhủ thầm: “Chúa chẳng xem việc chúng ta đâu! Ngài che mặt, chẳng bao giờ trông thấy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วบอกตัวเองว่า “พระเจ้าไม่มีวันสังเกตเห็น พระองค์ทรงปิดพระพักตร์และทรงมองไม่เห็นเลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาคิดอยู่ในใจว่า “พระเจ้าลืมเสียแล้ว พระองค์ซ่อนหน้าไป และจะไม่มีวันเห็นหรอก”
交叉引用
- Ecclesiastes 8:11 - Sometimes the sentence for a crime isn’t carried out quickly. So people make plans to commit even more crimes.
- Job 22:13 - But you still say, ‘What does God know? Can he see through the darkest clouds to judge us?
- Job 22:14 - He goes around in the highest heavens. Thick clouds keep him from seeing us.’
- Luke 7:39 - The Pharisee who had invited Jesus saw this. He said to himself, “If this man were a prophet, he would know who is touching him. He would know what kind of woman she is. She is a sinner!”
- Psalm 64:5 - They help one another make evil plans. They talk about hiding their traps. They say, “Who can see what we are doing?”
- Mark 2:6 - Some teachers of the law were sitting there. They were thinking,
- Psalm 94:7 - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
- Ezekiel 8:12 - The Lord spoke to me. He said, “Son of man, do you see what the elders of Israel are doing in the dark? Each of them is in his own room worshiping his own god. They say, ‘The Lord doesn’t see us. He has deserted the land.’ ”
- Psalm 73:11 - They say, “How would God know what we’re doing? Does the Most High God know anything?”
- Ezekiel 9:9 - He answered me, “The sin of Israel and Judah is very great. The land is full of murderers. Its people are not being fair to one another anywhere in Jerusalem. They say, ‘The Lord has deserted the land. He doesn’t see us.’
- Psalm 10:6 - He says to himself, “I will always be secure.” He promises himself, “No one will ever harm me.”