逐節對照
- English Standard Version - Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous;
- 新标点和合本 - 因此,当审判的时候、恶人必站立不住; 罪人在义人的会中也是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,当审判的时候恶人必站立不住, 罪人在义人的会众中也是如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,当审判的时候恶人必站立不住, 罪人在义人的会众中也是如此。
- 当代译本 - 因此,恶人在审判之日必无法站立, 罪人在义人的会众中必无法立足。
- 圣经新译本 - 因此,在审判的时候,恶人必站立不住; 在义人的团体中,罪人也必这样。
- 中文标准译本 - 因此,在审判的时候,恶人将站立不住; 在义人的集会中,罪人也是如此。
- 现代标点和合本 - 因此当审判的时候,恶人必站立不住, 罪人在义人的会中也是如此。
- 和合本(拼音版) - 因此当审判的时候,恶人必站立不住; 罪人在义人的会中也是如此。
- New International Version - Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
- New International Reader's Version - When the Lord judges them, their life will come to an end. Sinners won’t have any place among those who are godly.
- New Living Translation - They will be condemned at the time of judgment. Sinners will have no place among the godly.
- Christian Standard Bible - Therefore the wicked will not stand up in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
- New American Standard Bible - Therefore the wicked will not stand in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.
- New King James Version - Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
- Amplified Bible - Therefore the wicked will not stand [unpunished] in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.
- American Standard Version - Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
- King James Version - Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
- New English Translation - For this reason the wicked cannot withstand judgment, nor can sinners join the assembly of the godly.
- World English Bible - Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
- 新標點和合本 - 因此,當審判的時候,惡人必站立不住; 罪人在義人的會中也是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,當審判的時候惡人必站立不住, 罪人在義人的會眾中也是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,當審判的時候惡人必站立不住, 罪人在義人的會眾中也是如此。
- 當代譯本 - 因此,惡人在審判之日必無法站立, 罪人在義人的會眾中必無法立足。
- 聖經新譯本 - 因此,在審判的時候,惡人必站立不住; 在義人的團體中,罪人也必這樣。
- 呂振中譯本 - 因此當審判時、惡人必站不住: 在義人會中、罪人必 立不住腳 。
- 中文標準譯本 - 因此,在審判的時候,惡人將站立不住; 在義人的集會中,罪人也是如此。
- 現代標點和合本 - 因此當審判的時候,惡人必站立不住, 罪人在義人的會中也是如此。
- 文理和合譯本 - 故於鞫時、惡人不克立、義人會中、罪人不得入、
- 文理委辦譯本 - 被鞫兮無攸利、不得與義者聚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此當審判時、惡人必不能立、罪人在善人會中、亦復若是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡貫既滿盈。天人共棄絕。
- Nueva Versión Internacional - Por eso no se sostendrán los malvados en el juicio, ni los pecadores en la asamblea de los justos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 악인들이 심판 날에 무사하지 못하고 죄인들이 의로운 자들 가운데 서지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
- Восточный перевод - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, lors du jugement, ╵ils ne subsisteront pas, et nul pécheur ne se maintiendra ╵parmi la communauté des justes.
- リビングバイブル - 神のさばきにたえず、 神に従う人とともに立つことはできません。
- Nova Versão Internacional - Por isso os ímpios não resistirão no julgamento nem os pecadores na comunidade dos justos.
- Hoffnung für alle - Vor Gottes Gericht können sie nicht bestehen. Weil sie seine Gebote missachtet haben, sind sie aus seiner Gemeinde ausgeschlossen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, người ác không đứng nổi trong ngày phán xét. Tội nhân cũng chẳng ngồi trong hội người tin kính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนชั่วจะถูกตัดสินโทษเมื่อถึงวันพิพากษา และคนบาปจะไม่อยู่ในที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวกคนชั่วร้ายจะไม่อาจทนต่อวันพิพากษาได้ และพวกคนบาปจะอยู่ในที่ประชุมของผู้มีความชอบธรรมไม่ได้เช่นกัน
交叉引用
- Psalms 24:3 - Who shall ascend the hill of the Lord? And who shall stand in his holy place?
- Psalms 26:9 - Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men,
- Psalms 9:7 - But the Lord sits enthroned forever; he has established his throne for justice,
- Psalms 9:8 - and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness.
- Psalms 9:16 - The Lord has made himself known; he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. Higgaion. Selah
- Jude 1:15 - to execute judgment on all and to convict all the ungodly of all their deeds of ungodliness that they have committed in such an ungodly way, and of all the harsh things that ungodly sinners have spoken against him.”
- Matthew 13:49 - So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
- Matthew 25:32 - Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
- Matthew 25:41 - “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
- Luke 21:36 - But stay awake at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man.”
- Matthew 25:46 - And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
- Malachi 3:18 - Then once more you shall see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
- Psalms 5:5 - The boastful shall not stand before your eyes; you hate all evildoers.