Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:17 ASV
逐節對照
  • American Standard Version - Stolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant.
  • 新标点和合本 - “偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。”
  • 当代译本 - “偷来的水甜,偷来的饼香。”
  • 圣经新译本 - “偷来的水是甜的, 在暗中吃的饼是美味的。”
  • 中文标准译本 - “偷来的水是甜的, 暗中吃 的饼是香的!”
  • 现代标点和合本 - “偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。”
  • 和合本(拼音版) - “偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。”
  • New International Version - “Stolen water is sweet; food eaten in secret is delicious!”
  • New International Reader's Version - She says, “Stolen water is sweet. Food eaten in secret tastes good!”
  • English Standard Version - “Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is pleasant.”
  • New Living Translation - “Stolen water is refreshing; food eaten in secret tastes the best!”
  • Christian Standard Bible - “Stolen water is sweet, and bread eaten secretly is tasty!”
  • New American Standard Bible - “Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant.”
  • New King James Version - “Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
  • Amplified Bible - “Stolen waters (pleasures) are sweet [because they are forbidden]; And bread eaten in secret is pleasant.”
  • King James Version - Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
  • New English Translation - “Stolen waters are sweet, and food obtained in secret is pleasant!”
  • World English Bible - “Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
  • 新標點和合本 - 偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「偷來的水是甜的, 暗藏的餅是美的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「偷來的水是甜的, 暗藏的餅是美的。」
  • 當代譯本 - 「偷來的水甜,偷來的餅香。」
  • 聖經新譯本 - “偷來的水是甜的, 在暗中吃的餅是美味的。”
  • 呂振中譯本 - 『偷舀的水是甜的; 暗 喫 的飯很有滋味。』
  • 中文標準譯本 - 「偷來的水是甜的, 暗中吃 的餅是香的!」
  • 現代標點和合本 - 「偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。」
  • 文理和合譯本 - 謂無知者曰、竊取之水乃甘、暗食之餅有味、
  • 文理委辦譯本 - 竊水而飲、其味甚甘、盜餅而食、其趣深長、不知寓彼室者、就死地、主之者、墮陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 竊水甚甘、盜餅有味、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Las aguas robadas saben a gloria! ¡El pan sabe a miel si se come a escondidas!»
  • 현대인의 성경 - “도둑질한 물이 달고 몰래 훔쳐 먹는 빵이 맛이 있다!” 하는구나.
  • Новый Русский Перевод - «Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • Восточный перевод - «Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • La Bible du Semeur 2015 - « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain mangé en secret ╵est savoureux. »
  • リビングバイブル - 盗んだ水は甘く、盗んだ食べ物はおいしいのです。」
  • Nova Versão Internacional - “A água roubada é doce, e o pão que se come escondido é saboroso!”
  • Hoffnung für alle - »Das Wasser anderer Leute ist ein Genuss, und nichts schmeckt besser als gestohlenes Brot!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “น้ำที่ลักเขาดื่มก็ชื่นใจดี อาหารที่แอบเขากินก็เอร็ดอร่อย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “น้ำ​ที่​ขโมย​มา​ได้​นั้น​หวาน และ​อาหาร​ที่​กิน​ใน​ที่​ลับ​ก็​อร่อย”
交叉引用
  • 2 Kings 5:24 - And when he came to the hill, he took them from their hand, and bestowed them in the house; and he let the men go, and they departed.
  • 2 Kings 5:25 - But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
  • 2 Kings 5:26 - And he said unto him, Went not my heart with thee, when the man turned from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards and vineyards, and sheep and oxen, and men-servants and maid-servants?
  • 2 Kings 5:27 - The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
  • Genesis 3:6 - And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat.
  • Ephesians 5:12 - for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
  • Proverbs 7:18 - Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
  • Proverbs 7:19 - For the man is not at home; He is gone a long journey:
  • Proverbs 7:20 - He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.
  • Romans 7:8 - but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.
  • James 1:14 - but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
  • James 1:15 - Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
  • Proverbs 30:20 - So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
  • Proverbs 23:31 - Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:
  • Proverbs 23:32 - At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
  • Proverbs 20:17 - Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.
逐節對照交叉引用
  • American Standard Version - Stolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant.
  • 新标点和合本 - “偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。”
  • 当代译本 - “偷来的水甜,偷来的饼香。”
  • 圣经新译本 - “偷来的水是甜的, 在暗中吃的饼是美味的。”
  • 中文标准译本 - “偷来的水是甜的, 暗中吃 的饼是香的!”
  • 现代标点和合本 - “偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。”
  • 和合本(拼音版) - “偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。”
  • New International Version - “Stolen water is sweet; food eaten in secret is delicious!”
  • New International Reader's Version - She says, “Stolen water is sweet. Food eaten in secret tastes good!”
  • English Standard Version - “Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is pleasant.”
  • New Living Translation - “Stolen water is refreshing; food eaten in secret tastes the best!”
  • Christian Standard Bible - “Stolen water is sweet, and bread eaten secretly is tasty!”
  • New American Standard Bible - “Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant.”
  • New King James Version - “Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
  • Amplified Bible - “Stolen waters (pleasures) are sweet [because they are forbidden]; And bread eaten in secret is pleasant.”
  • King James Version - Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
  • New English Translation - “Stolen waters are sweet, and food obtained in secret is pleasant!”
  • World English Bible - “Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
  • 新標點和合本 - 偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「偷來的水是甜的, 暗藏的餅是美的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「偷來的水是甜的, 暗藏的餅是美的。」
  • 當代譯本 - 「偷來的水甜,偷來的餅香。」
  • 聖經新譯本 - “偷來的水是甜的, 在暗中吃的餅是美味的。”
  • 呂振中譯本 - 『偷舀的水是甜的; 暗 喫 的飯很有滋味。』
  • 中文標準譯本 - 「偷來的水是甜的, 暗中吃 的餅是香的!」
  • 現代標點和合本 - 「偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。」
  • 文理和合譯本 - 謂無知者曰、竊取之水乃甘、暗食之餅有味、
  • 文理委辦譯本 - 竊水而飲、其味甚甘、盜餅而食、其趣深長、不知寓彼室者、就死地、主之者、墮陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 竊水甚甘、盜餅有味、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Las aguas robadas saben a gloria! ¡El pan sabe a miel si se come a escondidas!»
  • 현대인의 성경 - “도둑질한 물이 달고 몰래 훔쳐 먹는 빵이 맛이 있다!” 하는구나.
  • Новый Русский Перевод - «Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • Восточный перевод - «Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Сладка украденная вода; вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • La Bible du Semeur 2015 - « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain mangé en secret ╵est savoureux. »
  • リビングバイブル - 盗んだ水は甘く、盗んだ食べ物はおいしいのです。」
  • Nova Versão Internacional - “A água roubada é doce, e o pão que se come escondido é saboroso!”
  • Hoffnung für alle - »Das Wasser anderer Leute ist ein Genuss, und nichts schmeckt besser als gestohlenes Brot!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “น้ำที่ลักเขาดื่มก็ชื่นใจดี อาหารที่แอบเขากินก็เอร็ดอร่อย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “น้ำ​ที่​ขโมย​มา​ได้​นั้น​หวาน และ​อาหาร​ที่​กิน​ใน​ที่​ลับ​ก็​อร่อย”
  • 2 Kings 5:24 - And when he came to the hill, he took them from their hand, and bestowed them in the house; and he let the men go, and they departed.
  • 2 Kings 5:25 - But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
  • 2 Kings 5:26 - And he said unto him, Went not my heart with thee, when the man turned from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards and vineyards, and sheep and oxen, and men-servants and maid-servants?
  • 2 Kings 5:27 - The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
  • Genesis 3:6 - And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat.
  • Ephesians 5:12 - for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
  • Proverbs 7:18 - Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
  • Proverbs 7:19 - For the man is not at home; He is gone a long journey:
  • Proverbs 7:20 - He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.
  • Romans 7:8 - but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.
  • James 1:14 - but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
  • James 1:15 - Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
  • Proverbs 30:20 - So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
  • Proverbs 23:31 - Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:
  • Proverbs 23:32 - At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
  • Proverbs 20:17 - Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.
聖經
資源
計劃
奉獻