逐節對照
- Christian Standard Bible - Folly is a rowdy woman; she is gullible and knows nothing.
- 新标点和合本 - 愚昧的妇人喧嚷; 她是愚蒙,一无所知。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧的女子喧嚷, 她是愚蒙,一无所知。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚昧的女子喧嚷, 她是愚蒙,一无所知。
- 当代译本 - 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,无知。
- 圣经新译本 - 愚昧的妇人喧哗不停, 她是愚蒙,一无所知。
- 中文标准译本 - 愚昧的女人喧闹、无知, 她什么都不明白。
- 现代标点和合本 - 愚昧的妇人喧嚷, 她是愚蒙,一无所知。
- 和合本(拼音版) - 愚昧的妇人喧嚷, 她是愚蒙,一无所知。
- New International Version - Folly is an unruly woman; she is simple and knows nothing.
- New International Reader's Version - The woman called Foolishness is wild. She is childish and knows nothing.
- English Standard Version - The woman Folly is loud; she is seductive and knows nothing.
- New Living Translation - The woman named Folly is brash. She is ignorant and doesn’t know it.
- The Message - Then there’s this other woman, Madame Prostitute— brazen, empty-headed, frivolous. She sits on the front porch of her house on Main Street, And as people walk by minding their own business, calls out, “Are you confused about life, don’t know what’s going on? Steal off with me, I’ll show you a good time! No one will ever know—I’ll give you the time of your life.” But they don’t know about all the skeletons in her closet, that all her guests end up in hell.
- New American Standard Bible - A woman of foolishness is boisterous, She has a lack of understanding and knows nothing.
- New King James Version - A foolish woman is clamorous; She is simple, and knows nothing.
- Amplified Bible - The foolish woman is restless and noisy; She is naive and easily misled and thoughtless, and knows nothing at all [of eternal value].
- American Standard Version - The foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing.
- King James Version - A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
- New English Translation - The woman called Folly is brash, she is naive and does not know anything.
- World English Bible - The foolish woman is loud, undisciplined, and knows nothing.
- 新標點和合本 - 愚昧的婦人喧嚷; 她是愚蒙,一無所知。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧的女子喧嚷, 她是愚蒙,一無所知。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧的女子喧嚷, 她是愚蒙,一無所知。
- 當代譯本 - 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,無知。
- 聖經新譯本 - 愚昧的婦人喧嘩不停, 她是愚蒙,一無所知。
- 呂振中譯本 - 愚頑的婦人說話鬧嚷嚷; 她放縱淫蕩 ,不知羞恥 。
- 中文標準譯本 - 愚昧的女人喧鬧、無知, 她什麼都不明白。
- 現代標點和合本 - 愚昧的婦人喧嚷, 她是愚蒙,一無所知。
- 文理和合譯本 - 愚婦喧呶、庸愚無知、
- 文理委辦譯本 - 愚婦嘻嗃、椎魯無知、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚婦笑言戲謔、 戲謔或作諠譁 蚩蒙昏昧、毫無所知、
- Nueva Versión Internacional - La mujer necia es escandalosa, frívola y desvergonzada.
- 현대인의 성경 - 미련한 여자는 부끄러운 줄도 모르고 주책없이 떠들어대며
- Новый Русский Перевод - Глупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает .
- Восточный перевод - Глупость – женщина шумливая; она невежда и ничего не знает .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупость – женщина шумливая; она невежда и ничего не знает .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупость – женщина шумливая; она невежда и ничего не знает .
- La Bible du Semeur 2015 - Dame Folie est bien bruyante, elle est sans expérience, ╵elle n’y connaît rien .
- リビングバイブル - 悪い女はがさつで、みだらで、恥知らずです。
- Nova Versão Internacional - A insensatez é pura exibição, sedução e ignorância.
- Hoffnung für alle - Frau Torheit gleicht einer schamlosen Hure, sie ist eine vorlaute Schwätzerin, die sich auf nichts versteht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หญิงที่ได้ชื่อว่า “โง่” ชอบพูดพล่าม นางไร้ระเบียบวินัยและไม่รู้อะไรเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงโง่ส่งเสียงดัง เสเพลและไม่รู้สึกละอาย
交叉引用
- Proverbs 21:9 - Better to live on the corner of a roof than to share a house with a nagging wife.
- Proverbs 21:19 - Better to live in a wilderness than with a nagging and hot-tempered wife.
- 1 Timothy 6:4 - he is conceited and understands nothing, but has an unhealthy interest in disputes and arguments over words. From these come envy, quarreling, slander, evil suspicions,
- Proverbs 5:6 - She doesn’t consider the path of life; she doesn’t know that her ways are unstable.
- Proverbs 7:11 - She is loud and defiant; her feet do not stay at home.