Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:8 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我口中的言语都是公义, 并无奸诈和歪曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我口中的言语都是公义, 并无奸诈和歪曲。
  • 当代译本 - 我口中的言语公正, 没有歪曲错谬的话。
  • 圣经新译本 - 我口里的一切话都是公义的, 毫无弯曲欺诈。
  • 中文标准译本 - 我口中的言语全都公义, 其中没有扭曲悖谬。
  • 现代标点和合本 - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
  • 和合本(拼音版) - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
  • New International Version - All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
  • New International Reader's Version - All the words of my mouth are honest. None of them is twisted or sinful.
  • English Standard Version - All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them.
  • New Living Translation - My advice is wholesome. There is nothing devious or crooked in it.
  • Christian Standard Bible - All the words from my mouth are righteous; none of them are deceptive or perverse.
  • New American Standard Bible - All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.
  • New King James Version - All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.
  • Amplified Bible - All the words of my mouth are in righteousness (upright, in right standing with God); There is nothing contrary to truth or perverted (crooked) in them.
  • American Standard Version - All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
  • King James Version - All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
  • New English Translation - All the words of my mouth are righteous; there is nothing in them twisted or crooked.
  • World English Bible - All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
  • 新標點和合本 - 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我口中的言語都是公義, 並無奸詐和歪曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我口中的言語都是公義, 並無奸詐和歪曲。
  • 當代譯本 - 我口中的言語公正, 沒有歪曲錯謬的話。
  • 聖經新譯本 - 我口裡的一切話都是公義的, 毫無彎曲欺詐。
  • 呂振中譯本 - 我口中說的話都是對的, 並無彎曲或乖僻於其中。
  • 中文標準譯本 - 我口中的言語全都公義, 其中沒有扭曲悖謬。
  • 現代標點和合本 - 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
  • 文理和合譯本 - 我口所言皆義、無邪曲、無乖謬、
  • 文理委辦譯本 - 公義是談、非禮不言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我口之言皆公義、毫無乖謬偏曲、
  • Nueva Versión Internacional - Las palabras de mi boca son todas justas; no hay en ellas maldad ni doblez.
  • 현대인의 성경 - 내 말은 건전하고 참되며 하나도 잘못되었거나 악한 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • Восточный перевод - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • La Bible du Semeur 2015 - et mon palais proclamera ╵uniquement ce qui est juste. Il n’y a pas de fourberie, ╵rien de retors dans mes paroles,
  • リビングバイブル - 皆さんのためになること、正しいことしか言わない。
  • Nova Versão Internacional - Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
  • Hoffnung für alle - Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi lời ta đều ngay thật. Không có chút gian dối;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาทั้งสิ้นของเราเที่ยงธรรม ไม่มีการลดเลี้ยวหรือบิดเบือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คำ​พูด​ที่​ออก​จาก​ปาก​ของ​เรา​ล้วน​เป็น​ความ​ชอบธรรม ปราศจาก​การ​หลอก​ลวง​และ​บิดเบือน​ใน​คำ​พูด
交叉引用
  • Psalms 12:6 - God’s words are pure words, Pure silver words refined seven times In the fires of his word-kiln, Pure on earth as well as in heaven. God, keep us safe from their lies, From the wicked who stalk us with lies, From the wicked who collect honors For their wonderful lies.
  • Isaiah 63:1 - The watchmen call out, “Who goes there, marching out of Edom, out of Bozrah in clothes dyed red? Name yourself, so splendidly dressed, advancing, bristling with power!” “It is I: I speak what is right, I, mighty to save!”
  • John 7:46 - The police answered, “Have you heard the way he talks? We’ve never heard anyone speak like this man.”
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我口中的言语都是公义, 并无奸诈和歪曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我口中的言语都是公义, 并无奸诈和歪曲。
  • 当代译本 - 我口中的言语公正, 没有歪曲错谬的话。
  • 圣经新译本 - 我口里的一切话都是公义的, 毫无弯曲欺诈。
  • 中文标准译本 - 我口中的言语全都公义, 其中没有扭曲悖谬。
  • 现代标点和合本 - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
  • 和合本(拼音版) - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
  • New International Version - All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
  • New International Reader's Version - All the words of my mouth are honest. None of them is twisted or sinful.
  • English Standard Version - All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them.
  • New Living Translation - My advice is wholesome. There is nothing devious or crooked in it.
  • Christian Standard Bible - All the words from my mouth are righteous; none of them are deceptive or perverse.
  • New American Standard Bible - All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.
  • New King James Version - All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.
  • Amplified Bible - All the words of my mouth are in righteousness (upright, in right standing with God); There is nothing contrary to truth or perverted (crooked) in them.
  • American Standard Version - All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
  • King James Version - All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
  • New English Translation - All the words of my mouth are righteous; there is nothing in them twisted or crooked.
  • World English Bible - All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
  • 新標點和合本 - 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我口中的言語都是公義, 並無奸詐和歪曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我口中的言語都是公義, 並無奸詐和歪曲。
  • 當代譯本 - 我口中的言語公正, 沒有歪曲錯謬的話。
  • 聖經新譯本 - 我口裡的一切話都是公義的, 毫無彎曲欺詐。
  • 呂振中譯本 - 我口中說的話都是對的, 並無彎曲或乖僻於其中。
  • 中文標準譯本 - 我口中的言語全都公義, 其中沒有扭曲悖謬。
  • 現代標點和合本 - 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
  • 文理和合譯本 - 我口所言皆義、無邪曲、無乖謬、
  • 文理委辦譯本 - 公義是談、非禮不言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我口之言皆公義、毫無乖謬偏曲、
  • Nueva Versión Internacional - Las palabras de mi boca son todas justas; no hay en ellas maldad ni doblez.
  • 현대인의 성경 - 내 말은 건전하고 참되며 하나도 잘못되었거나 악한 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • Восточный перевод - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • La Bible du Semeur 2015 - et mon palais proclamera ╵uniquement ce qui est juste. Il n’y a pas de fourberie, ╵rien de retors dans mes paroles,
  • リビングバイブル - 皆さんのためになること、正しいことしか言わない。
  • Nova Versão Internacional - Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
  • Hoffnung für alle - Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi lời ta đều ngay thật. Không có chút gian dối;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาทั้งสิ้นของเราเที่ยงธรรม ไม่มีการลดเลี้ยวหรือบิดเบือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คำ​พูด​ที่​ออก​จาก​ปาก​ของ​เรา​ล้วน​เป็น​ความ​ชอบธรรม ปราศจาก​การ​หลอก​ลวง​และ​บิดเบือน​ใน​คำ​พูด
  • Psalms 12:6 - God’s words are pure words, Pure silver words refined seven times In the fires of his word-kiln, Pure on earth as well as in heaven. God, keep us safe from their lies, From the wicked who stalk us with lies, From the wicked who collect honors For their wonderful lies.
  • Isaiah 63:1 - The watchmen call out, “Who goes there, marching out of Edom, out of Bozrah in clothes dyed red? Name yourself, so splendidly dressed, advancing, bristling with power!” “It is I: I speak what is right, I, mighty to save!”
  • John 7:46 - The police answered, “Have you heard the way he talks? We’ve never heard anyone speak like this man.”
聖經
資源
計劃
奉獻