Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:8 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 我口中的言語全都公義, 其中沒有扭曲悖謬。
  • 新标点和合本 - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我口中的言语都是公义, 并无奸诈和歪曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我口中的言语都是公义, 并无奸诈和歪曲。
  • 当代译本 - 我口中的言语公正, 没有歪曲错谬的话。
  • 圣经新译本 - 我口里的一切话都是公义的, 毫无弯曲欺诈。
  • 中文标准译本 - 我口中的言语全都公义, 其中没有扭曲悖谬。
  • 现代标点和合本 - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
  • 和合本(拼音版) - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
  • New International Version - All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
  • New International Reader's Version - All the words of my mouth are honest. None of them is twisted or sinful.
  • English Standard Version - All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them.
  • New Living Translation - My advice is wholesome. There is nothing devious or crooked in it.
  • Christian Standard Bible - All the words from my mouth are righteous; none of them are deceptive or perverse.
  • New American Standard Bible - All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.
  • New King James Version - All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.
  • Amplified Bible - All the words of my mouth are in righteousness (upright, in right standing with God); There is nothing contrary to truth or perverted (crooked) in them.
  • American Standard Version - All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
  • King James Version - All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
  • New English Translation - All the words of my mouth are righteous; there is nothing in them twisted or crooked.
  • World English Bible - All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
  • 新標點和合本 - 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我口中的言語都是公義, 並無奸詐和歪曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我口中的言語都是公義, 並無奸詐和歪曲。
  • 當代譯本 - 我口中的言語公正, 沒有歪曲錯謬的話。
  • 聖經新譯本 - 我口裡的一切話都是公義的, 毫無彎曲欺詐。
  • 呂振中譯本 - 我口中說的話都是對的, 並無彎曲或乖僻於其中。
  • 現代標點和合本 - 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
  • 文理和合譯本 - 我口所言皆義、無邪曲、無乖謬、
  • 文理委辦譯本 - 公義是談、非禮不言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我口之言皆公義、毫無乖謬偏曲、
  • Nueva Versión Internacional - Las palabras de mi boca son todas justas; no hay en ellas maldad ni doblez.
  • 현대인의 성경 - 내 말은 건전하고 참되며 하나도 잘못되었거나 악한 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • Восточный перевод - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • La Bible du Semeur 2015 - et mon palais proclamera ╵uniquement ce qui est juste. Il n’y a pas de fourberie, ╵rien de retors dans mes paroles,
  • リビングバイブル - 皆さんのためになること、正しいことしか言わない。
  • Nova Versão Internacional - Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
  • Hoffnung für alle - Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi lời ta đều ngay thật. Không có chút gian dối;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาทั้งสิ้นของเราเที่ยงธรรม ไม่มีการลดเลี้ยวหรือบิดเบือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คำ​พูด​ที่​ออก​จาก​ปาก​ของ​เรา​ล้วน​เป็น​ความ​ชอบธรรม ปราศจาก​การ​หลอก​ลวง​และ​บิดเบือน​ใน​คำ​พูด
交叉引用
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就是憎恨邪惡; 我憎恨高慢、驕傲、邪惡的道路和荒謬的口。
  • 申命記 32:5 - 他們在他面前敗壞了, 不再是他的兒女,成了殘疾; 他們是悖謬扭曲的世代!
  • 詩篇 12:6 - 耶和華的言語是純淨的言語, 如同銀子在地上的熔爐中 被熬煉、精煉過七次。
  • 以賽亞書 45:23 - 我指著自己起誓 ——從我的口憑公義發出的話語, 絕不返回—— 『萬膝必向我跪下, 萬口必向我起誓。』
  • 以賽亞書 63:1 - 這從以東的波斯拉而來, 穿丹紅色衣服的是誰呢? 這衣著尊貴, 以強大能力前行的是誰呢? 「就是我,是我藉著公義說話, 以大能施行拯救。」
  • 約翰福音 7:46 - 差役們回答:「從來沒有人像這個人 那樣講話!」
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我口中的言語全都公義, 其中沒有扭曲悖謬。
  • 新标点和合本 - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我口中的言语都是公义, 并无奸诈和歪曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我口中的言语都是公义, 并无奸诈和歪曲。
  • 当代译本 - 我口中的言语公正, 没有歪曲错谬的话。
  • 圣经新译本 - 我口里的一切话都是公义的, 毫无弯曲欺诈。
  • 中文标准译本 - 我口中的言语全都公义, 其中没有扭曲悖谬。
  • 现代标点和合本 - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
  • 和合本(拼音版) - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
  • New International Version - All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
  • New International Reader's Version - All the words of my mouth are honest. None of them is twisted or sinful.
  • English Standard Version - All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them.
  • New Living Translation - My advice is wholesome. There is nothing devious or crooked in it.
  • Christian Standard Bible - All the words from my mouth are righteous; none of them are deceptive or perverse.
  • New American Standard Bible - All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.
  • New King James Version - All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.
  • Amplified Bible - All the words of my mouth are in righteousness (upright, in right standing with God); There is nothing contrary to truth or perverted (crooked) in them.
  • American Standard Version - All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
  • King James Version - All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
  • New English Translation - All the words of my mouth are righteous; there is nothing in them twisted or crooked.
  • World English Bible - All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
  • 新標點和合本 - 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我口中的言語都是公義, 並無奸詐和歪曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我口中的言語都是公義, 並無奸詐和歪曲。
  • 當代譯本 - 我口中的言語公正, 沒有歪曲錯謬的話。
  • 聖經新譯本 - 我口裡的一切話都是公義的, 毫無彎曲欺詐。
  • 呂振中譯本 - 我口中說的話都是對的, 並無彎曲或乖僻於其中。
  • 現代標點和合本 - 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
  • 文理和合譯本 - 我口所言皆義、無邪曲、無乖謬、
  • 文理委辦譯本 - 公義是談、非禮不言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我口之言皆公義、毫無乖謬偏曲、
  • Nueva Versión Internacional - Las palabras de mi boca son todas justas; no hay en ellas maldad ni doblez.
  • 현대인의 성경 - 내 말은 건전하고 참되며 하나도 잘못되었거나 악한 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • Восточный перевод - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • La Bible du Semeur 2015 - et mon palais proclamera ╵uniquement ce qui est juste. Il n’y a pas de fourberie, ╵rien de retors dans mes paroles,
  • リビングバイブル - 皆さんのためになること、正しいことしか言わない。
  • Nova Versão Internacional - Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
  • Hoffnung für alle - Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi lời ta đều ngay thật. Không có chút gian dối;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาทั้งสิ้นของเราเที่ยงธรรม ไม่มีการลดเลี้ยวหรือบิดเบือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คำ​พูด​ที่​ออก​จาก​ปาก​ของ​เรา​ล้วน​เป็น​ความ​ชอบธรรม ปราศจาก​การ​หลอก​ลวง​และ​บิดเบือน​ใน​คำ​พูด
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就是憎恨邪惡; 我憎恨高慢、驕傲、邪惡的道路和荒謬的口。
  • 申命記 32:5 - 他們在他面前敗壞了, 不再是他的兒女,成了殘疾; 他們是悖謬扭曲的世代!
  • 詩篇 12:6 - 耶和華的言語是純淨的言語, 如同銀子在地上的熔爐中 被熬煉、精煉過七次。
  • 以賽亞書 45:23 - 我指著自己起誓 ——從我的口憑公義發出的話語, 絕不返回—— 『萬膝必向我跪下, 萬口必向我起誓。』
  • 以賽亞書 63:1 - 這從以東的波斯拉而來, 穿丹紅色衣服的是誰呢? 這衣著尊貴, 以強大能力前行的是誰呢? 「就是我,是我藉著公義說話, 以大能施行拯救。」
  • 約翰福音 7:46 - 差役們回答:「從來沒有人像這個人 那樣講話!」
聖經
資源
計劃
奉獻