Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:36 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 錯過我的 ,就傷害自己的靈魂; 所有恨我的,都喜愛死亡。」
  • 新标点和合本 - 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
  • 当代译本 - 没找到我就是害自己; 憎恨我就是喜爱死亡。”
  • 圣经新译本 - 得罪我的,是伤害自己; 凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
  • 中文标准译本 - 错过我的 ,就伤害自己的灵魂; 所有恨我的,都喜爱死亡。”
  • 现代标点和合本 - 得罪我的却害了自己的性命, 恨恶我的都喜爱死亡。”
  • 和合本(拼音版) - 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。”
  • New International Version - But those who fail to find me harm themselves; all who hate me love death.”
  • New International Reader's Version - But those who don’t find me harm only themselves. Everyone who hates me loves death.”
  • English Standard Version - but he who fails to find me injures himself; all who hate me love death.”
  • New Living Translation - But those who miss me injure themselves. All who hate me love death.”
  • Christian Standard Bible - but the one who misses me harms himself; all who hate me love death.”
  • New American Standard Bible - But one who sins against me injures himself; All those who hate me love death.”
  • New King James Version - But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death.”
  • Amplified Bible - But he who fails to find me or sins against me injures himself; All those who hate me love and court death.”
  • American Standard Version - But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.
  • King James Version - But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
  • New English Translation - But the one who does not find me brings harm to himself; all who hate me love death.”
  • World English Bible - But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
  • 新標點和合本 - 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨惡我的,喜愛死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨惡我的,喜愛死亡。」
  • 當代譯本 - 沒找到我就是害自己; 憎恨我就是喜愛死亡。」
  • 聖經新譯本 - 得罪我的,是傷害自己; 凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。”
  • 呂振中譯本 - 沒尋得我的、卻害了自己; 凡恨惡我的、就是喜愛死亡。』
  • 現代標點和合本 - 得罪我的卻害了自己的性命, 恨惡我的都喜愛死亡。」
  • 文理和合譯本 - 失我者乃戕己命、憾我者咸愛死亡、
  • 文理委辦譯本 - 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 失我者害己命、凡憾我者即愛死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Quien me rechaza se perjudica a sí mismo; quien me aborrece, ama la muerte».
  • 현대인의 성경 - 그러나 나를 얻지 못하는 자는 자기 자신을 해치는 자이며 나를 미워하는 자는 죽음을 사랑하는 자이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il se fait tort à lui-même, ╵celui qui me désobéit  : tous ceux qui me haïssent ╵aiment la mort. »
  • リビングバイブル - しかしわたしを見失う人は、自分をだめにする。 わたしの忠告を退ける人は死を愛しているのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte”.
  • Hoffnung für alle - Wer mich aber verachtet, der zerstört sein Leben; wer mich hasst, der liebt den Tod.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai xúc phạm ta là tự hủy mình. Người ghét ta là yêu sự chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ที่พลาดจากเราก็ทำร้ายตัวเอง ทุกคนที่เกลียดเราก็รักความตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​เรา​ก็​ทำ​ร้าย​ตน​เอง ทุก​คน​ที่​เกลียด​ชัง​เรา​ก็​รัก​ความ​ตาย”
交叉引用
  • 希伯來書 2:3 - 那麼,如果我們忽視了如此偉大的救恩,又怎麼能逃脫報應呢?這救恩起初由主傳講,後來由那些聽見的人向我們證實。
  • 箴言 21:6 - 撒謊的舌得來的財寶如吹散的霧, 這樣求財的人 是在尋求死亡。
  • 使徒行傳 13:46 - 保羅和巴拿巴就放膽直言,說:「神的話語 先傳給你們是必須的。既然你們棄絕這道,斷定自己不配得永恆的生命,看哪,我們就轉向外邦人,
  • 希伯來書 10:29 - 何況一個人踐踏了神的兒子,把那使自己成聖的立約之血看做是俗物,又侮辱了恩典的聖靈,你們想想,這個人難道不該受更厲害的懲罰嗎?
  • 約翰福音 3:19 - 「所定的罪是這樣的:光來到了世界,人們卻因自己的行為邪惡,不喜愛光,反喜愛黑暗。
  • 約翰福音 3:20 - 事實上,所有作惡的人,都憎恨光,不來到光那裡,免得自己的行為被揭露出來;
  • 箴言 5:11 - 當你的皮肉和身體衰竭時, 你必在你的盡頭哀嘆,
  • 箴言 5:12 - 說:「我怎麼就恨惡了管教呢? 我的心怎麼就藐視了責備呢?
  • 哥林多前書 16:22 - 如果有人不愛主 ,他就該受詛咒。願主快來!
  • 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 約翰福音 15:24 - 如果我沒有在他們當中做別人從未做過的事,他們就沒有罪;但如今他們雖然看到了,還是恨我和我的父。
  • 箴言 5:22 - 惡人被自己的罪孽捉住, 被自己罪的繩索捆綁;
  • 箴言 5:23 - 他必因不受管教而死亡, 因自己極度愚妄而迷失。
  • 箴言 12:1 - 喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻是愚拙。
  • 箴言 20:2 - 王的威嚇,如同少壯獅子的咆哮; 惹怒他的,是自害己命。
  • 箴言 1:31 - 所以他們將吃盡自己行為的果實, 飽嘗自己計謀的後果。
  • 箴言 15:32 - 忽視管教的,厭棄自己的靈魂; 聽從責備的,獲得智慧的心。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 錯過我的 ,就傷害自己的靈魂; 所有恨我的,都喜愛死亡。」
  • 新标点和合本 - 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
  • 当代译本 - 没找到我就是害自己; 憎恨我就是喜爱死亡。”
  • 圣经新译本 - 得罪我的,是伤害自己; 凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
  • 中文标准译本 - 错过我的 ,就伤害自己的灵魂; 所有恨我的,都喜爱死亡。”
  • 现代标点和合本 - 得罪我的却害了自己的性命, 恨恶我的都喜爱死亡。”
  • 和合本(拼音版) - 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。”
  • New International Version - But those who fail to find me harm themselves; all who hate me love death.”
  • New International Reader's Version - But those who don’t find me harm only themselves. Everyone who hates me loves death.”
  • English Standard Version - but he who fails to find me injures himself; all who hate me love death.”
  • New Living Translation - But those who miss me injure themselves. All who hate me love death.”
  • Christian Standard Bible - but the one who misses me harms himself; all who hate me love death.”
  • New American Standard Bible - But one who sins against me injures himself; All those who hate me love death.”
  • New King James Version - But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death.”
  • Amplified Bible - But he who fails to find me or sins against me injures himself; All those who hate me love and court death.”
  • American Standard Version - But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.
  • King James Version - But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
  • New English Translation - But the one who does not find me brings harm to himself; all who hate me love death.”
  • World English Bible - But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
  • 新標點和合本 - 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨惡我的,喜愛死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨惡我的,喜愛死亡。」
  • 當代譯本 - 沒找到我就是害自己; 憎恨我就是喜愛死亡。」
  • 聖經新譯本 - 得罪我的,是傷害自己; 凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。”
  • 呂振中譯本 - 沒尋得我的、卻害了自己; 凡恨惡我的、就是喜愛死亡。』
  • 現代標點和合本 - 得罪我的卻害了自己的性命, 恨惡我的都喜愛死亡。」
  • 文理和合譯本 - 失我者乃戕己命、憾我者咸愛死亡、
  • 文理委辦譯本 - 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 失我者害己命、凡憾我者即愛死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Quien me rechaza se perjudica a sí mismo; quien me aborrece, ama la muerte».
  • 현대인의 성경 - 그러나 나를 얻지 못하는 자는 자기 자신을 해치는 자이며 나를 미워하는 자는 죽음을 사랑하는 자이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il se fait tort à lui-même, ╵celui qui me désobéit  : tous ceux qui me haïssent ╵aiment la mort. »
  • リビングバイブル - しかしわたしを見失う人は、自分をだめにする。 わたしの忠告を退ける人は死を愛しているのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte”.
  • Hoffnung für alle - Wer mich aber verachtet, der zerstört sein Leben; wer mich hasst, der liebt den Tod.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai xúc phạm ta là tự hủy mình. Người ghét ta là yêu sự chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ที่พลาดจากเราก็ทำร้ายตัวเอง ทุกคนที่เกลียดเราก็รักความตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​เรา​ก็​ทำ​ร้าย​ตน​เอง ทุก​คน​ที่​เกลียด​ชัง​เรา​ก็​รัก​ความ​ตาย”
  • 希伯來書 2:3 - 那麼,如果我們忽視了如此偉大的救恩,又怎麼能逃脫報應呢?這救恩起初由主傳講,後來由那些聽見的人向我們證實。
  • 箴言 21:6 - 撒謊的舌得來的財寶如吹散的霧, 這樣求財的人 是在尋求死亡。
  • 使徒行傳 13:46 - 保羅和巴拿巴就放膽直言,說:「神的話語 先傳給你們是必須的。既然你們棄絕這道,斷定自己不配得永恆的生命,看哪,我們就轉向外邦人,
  • 希伯來書 10:29 - 何況一個人踐踏了神的兒子,把那使自己成聖的立約之血看做是俗物,又侮辱了恩典的聖靈,你們想想,這個人難道不該受更厲害的懲罰嗎?
  • 約翰福音 3:19 - 「所定的罪是這樣的:光來到了世界,人們卻因自己的行為邪惡,不喜愛光,反喜愛黑暗。
  • 約翰福音 3:20 - 事實上,所有作惡的人,都憎恨光,不來到光那裡,免得自己的行為被揭露出來;
  • 箴言 5:11 - 當你的皮肉和身體衰竭時, 你必在你的盡頭哀嘆,
  • 箴言 5:12 - 說:「我怎麼就恨惡了管教呢? 我的心怎麼就藐視了責備呢?
  • 哥林多前書 16:22 - 如果有人不愛主 ,他就該受詛咒。願主快來!
  • 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 約翰福音 15:24 - 如果我沒有在他們當中做別人從未做過的事,他們就沒有罪;但如今他們雖然看到了,還是恨我和我的父。
  • 箴言 5:22 - 惡人被自己的罪孽捉住, 被自己罪的繩索捆綁;
  • 箴言 5:23 - 他必因不受管教而死亡, 因自己極度愚妄而迷失。
  • 箴言 12:1 - 喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻是愚拙。
  • 箴言 20:2 - 王的威嚇,如同少壯獅子的咆哮; 惹怒他的,是自害己命。
  • 箴言 1:31 - 所以他們將吃盡自己行為的果實, 飽嘗自己計謀的後果。
  • 箴言 15:32 - 忽視管教的,厭棄自己的靈魂; 聽從責備的,獲得智慧的心。
聖經
資源
計劃
奉獻