Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:17 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
  • 新标点和合本 - 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱我的,我也爱他, 恳切寻求我的,必寻见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱我的,我也爱他, 恳切寻求我的,必寻见。
  • 当代译本 - 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必能寻见。
  • 圣经新译本 - 爱我的,我必爱他; 殷切寻找我的,必定寻见。
  • 中文标准译本 - 爱我的,我就爱他们; 切切寻找我的,必找到我。
  • 现代标点和合本 - 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
  • New International Version - I love those who love me, and those who seek me find me.
  • New International Reader's Version - I love those who love me. Those who look for me find me.
  • English Standard Version - I love those who love me, and those who seek me diligently find me.
  • New Living Translation - “I love all who love me. Those who search will surely find me.
  • Christian Standard Bible - I love those who love me, and those who search for me find me.
  • New American Standard Bible - I love those who love me; And those who diligently seek me will find me.
  • New King James Version - I love those who love me, And those who seek me diligently will find me.
  • Amplified Bible - I love those who love me; And those who seek me early and diligently will find me.
  • American Standard Version - I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
  • King James Version - I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
  • New English Translation - I love those who love me, and those who seek me find me.
  • World English Bible - I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
  • 新標點和合本 - 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛我的,我也愛他, 懇切尋求我的,必尋見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛我的,我也愛他, 懇切尋求我的,必尋見。
  • 當代譯本 - 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必能尋見。
  • 聖經新譯本 - 愛我的,我必愛他; 殷切尋找我的,必定尋見。
  • 呂振中譯本 - 愛我的、我也愛他 們 ; 懇切尋求我的、必尋得到我。
  • 中文標準譯本 - 愛我的,我就愛他們; 切切尋找我的,必找到我。
  • 現代標點和合本 - 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
  • 文理和合譯本 - 愛我者、我亦愛之、勤求我者、則必得之、
  • 文理委辦譯本 - 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛我者、我亦愛之、尋求我者、必尋得我、
  • Nueva Versión Internacional - A los que me aman, les correspondo; a los que me buscan, me doy a conocer.
  • 현대인의 성경 - 나를 사랑하는 자가 나의 사랑을 받을 것이며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
  • Восточный перевод - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, найдут меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, найдут меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, найдут меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me recherchent ╵ne manquent pas de me trouver.
  • リビングバイブル - わたしは、わたしを愛する人を愛するから、 熱心に探せば必ずわたしを見いだす。
  • Nova Versão Internacional - Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
  • Hoffnung für alle - Ich liebe den, der mich liebt; wer sich um mich bemüht, der wird mich finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta yêu những người yêu ta. Ai sớm tìm kiếm ta hẳn sẽ gặp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารักผู้ที่รักเรา คนที่เสาะหาเราก็พบเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รัก​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​เรา และ​บรรดา​ผู้​ที่​หมั่นเพียร​ค้น​หา​เรา​ก็​จะ​พบ​เรา
交叉引用
  • 传道书 12:1 - 你趁着年幼,衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。
  • 马可福音 10:14 - 耶稣看见就恼怒,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在上帝国的,正是这样的人。
  • 箴言 1:28 - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 马太福音 6:33 - 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
  • 以赛亚书 45:19 - 我没有在隐密黑暗之地说话, 我没有对雅各的后裔说: 你们寻求我是徒然的。 我耶和华所讲的是公义, 所说的是正直。”
  • 约翰福音 16:27 - 父自己爱你们,因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。
  • 雅各书 1:5 - 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的上帝,主就必赐给他。
  • 马太福音 7:7 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
  • 马太福音 7:8 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 以赛亚书 55:6 - 当趁耶和华可寻找的时候寻找他, 相近的时候求告他。
  • 约翰一书 4:19 - 我们爱,因为上帝先爱我们。
  • 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华以色列的上帝说:‘我曾说,你和你父家必永远行在我面前;现在我却说,决不容你们这样行。因为尊重我的,我必重看他;藐视我的,他必被轻视。
  • 诗篇 91:14 - 上帝说:“因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
  • 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 约翰福音 14:21 - 有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。”
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
  • 新标点和合本 - 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱我的,我也爱他, 恳切寻求我的,必寻见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱我的,我也爱他, 恳切寻求我的,必寻见。
  • 当代译本 - 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必能寻见。
  • 圣经新译本 - 爱我的,我必爱他; 殷切寻找我的,必定寻见。
  • 中文标准译本 - 爱我的,我就爱他们; 切切寻找我的,必找到我。
  • 现代标点和合本 - 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
  • New International Version - I love those who love me, and those who seek me find me.
  • New International Reader's Version - I love those who love me. Those who look for me find me.
  • English Standard Version - I love those who love me, and those who seek me diligently find me.
  • New Living Translation - “I love all who love me. Those who search will surely find me.
  • Christian Standard Bible - I love those who love me, and those who search for me find me.
  • New American Standard Bible - I love those who love me; And those who diligently seek me will find me.
  • New King James Version - I love those who love me, And those who seek me diligently will find me.
  • Amplified Bible - I love those who love me; And those who seek me early and diligently will find me.
  • American Standard Version - I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
  • King James Version - I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
  • New English Translation - I love those who love me, and those who seek me find me.
  • World English Bible - I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
  • 新標點和合本 - 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛我的,我也愛他, 懇切尋求我的,必尋見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛我的,我也愛他, 懇切尋求我的,必尋見。
  • 當代譯本 - 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必能尋見。
  • 聖經新譯本 - 愛我的,我必愛他; 殷切尋找我的,必定尋見。
  • 呂振中譯本 - 愛我的、我也愛他 們 ; 懇切尋求我的、必尋得到我。
  • 中文標準譯本 - 愛我的,我就愛他們; 切切尋找我的,必找到我。
  • 現代標點和合本 - 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
  • 文理和合譯本 - 愛我者、我亦愛之、勤求我者、則必得之、
  • 文理委辦譯本 - 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛我者、我亦愛之、尋求我者、必尋得我、
  • Nueva Versión Internacional - A los que me aman, les correspondo; a los que me buscan, me doy a conocer.
  • 현대인의 성경 - 나를 사랑하는 자가 나의 사랑을 받을 것이며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
  • Восточный перевод - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, найдут меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, найдут меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, найдут меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me recherchent ╵ne manquent pas de me trouver.
  • リビングバイブル - わたしは、わたしを愛する人を愛するから、 熱心に探せば必ずわたしを見いだす。
  • Nova Versão Internacional - Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
  • Hoffnung für alle - Ich liebe den, der mich liebt; wer sich um mich bemüht, der wird mich finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta yêu những người yêu ta. Ai sớm tìm kiếm ta hẳn sẽ gặp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารักผู้ที่รักเรา คนที่เสาะหาเราก็พบเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รัก​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​เรา และ​บรรดา​ผู้​ที่​หมั่นเพียร​ค้น​หา​เรา​ก็​จะ​พบ​เรา
  • 传道书 12:1 - 你趁着年幼,衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。
  • 马可福音 10:14 - 耶稣看见就恼怒,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在上帝国的,正是这样的人。
  • 箴言 1:28 - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 马太福音 6:33 - 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
  • 以赛亚书 45:19 - 我没有在隐密黑暗之地说话, 我没有对雅各的后裔说: 你们寻求我是徒然的。 我耶和华所讲的是公义, 所说的是正直。”
  • 约翰福音 16:27 - 父自己爱你们,因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。
  • 雅各书 1:5 - 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的上帝,主就必赐给他。
  • 马太福音 7:7 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
  • 马太福音 7:8 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 以赛亚书 55:6 - 当趁耶和华可寻找的时候寻找他, 相近的时候求告他。
  • 约翰一书 4:19 - 我们爱,因为上帝先爱我们。
  • 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华以色列的上帝说:‘我曾说,你和你父家必永远行在我面前;现在我却说,决不容你们这样行。因为尊重我的,我必重看他;藐视我的,他必被轻视。
  • 诗篇 91:14 - 上帝说:“因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
  • 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 约翰福音 14:21 - 有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。”
聖經
資源
計劃
奉獻