Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:9 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在黄昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在黄昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 当代译本 - 趁着日暮黄昏, 借着夜色昏暗。
  • 圣经新译本 - 那时是黄昏、傍晚, 是在夜里,天黑的时候。
  • 中文标准译本 - 在黄昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
  • 现代标点和合本 - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • 和合本(拼音版) - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • New International Version - at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
  • New International Reader's Version - The sun had gone down, and the day was fading. The darkness of night was falling.
  • English Standard Version - in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness.
  • New Living Translation - It was at twilight, in the evening, as deep darkness fell.
  • Christian Standard Bible - at twilight, in the evening, in the dark of the night.
  • New American Standard Bible - In the twilight, in the evening, In the middle of the night and the darkness.
  • New King James Version - In the twilight, in the evening, In the black and dark night.
  • Amplified Bible - In the twilight, in the evening; In the black and dark night.
  • American Standard Version - In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
  • King James Version - In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
  • New English Translation - in the twilight, the evening, in the dark of the night.
  • World English Bible - in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
  • 新標點和合本 - 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在黃昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在黃昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 當代譯本 - 趁著日暮黃昏, 藉著夜色昏暗。
  • 聖經新譯本 - 那時是黃昏、傍晚, 是在夜裡,天黑的時候。
  • 呂振中譯本 - 或 在黃昏天晚時, 或 在夜間暗黑中。
  • 中文標準譯本 - 在黃昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
  • 現代標點和合本 - 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • 文理和合譯本 - 或薄暮黃昏、或中夜幽暗、
  • 文理委辦譯本 - 斯時夕陽已下、夜將至矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或在薄暮黃昏、或在夜間晦暗之中、
  • Nueva Versión Internacional - Caía la tarde. Llegaba el día a su fin. Avanzaban las sombras de la noche.
  • 현대인의 성경 - 때는 이미 해가 져서 어두움이 찾아드는 저녁 무렵이었다.
  • Новый Русский Перевод - в сумерки, когда вечерело, и ложилась ночная тьма.
  • Восточный перевод - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’était au crépuscule, le jour baissait, et l’obscurité de la nuit commençait à se répandre.
  • Nova Versão Internacional - Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
  • Hoffnung für alle - Inzwischen war die Nacht hereingebrochen, und es war dunkel geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhằm lúc hoàng hôn tối trời, giữa đêm hôm khuya khoắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใกล้สิ้นวัน ยามโพล้เพล้ ขณะค่ำคืนย่างเข้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​เย็น ยาม​โพล้เพล้ ยาม​ค่ำ​คืน และ​ใน​ยาม​ดึกสงัด
交叉引用
  • Genesis 39:11 - On one of these days he came to the house to do his work and none of the household servants happened to be there. She grabbed him by his cloak, saying, “Sleep with me!” He left his coat in her hand and ran out of the house. When she realized that he had left his coat in her hand and run outside, she called to her house servants: “Look—this Hebrew shows up and before you know it he’s trying to seduce us. He tried to make love to me but I yelled as loud as I could. With all my yelling and screaming, he left his coat beside me here and ran outside.”
  • Ephesians 5:11 - Don’t waste your time on useless work, mere busywork, the barren pursuits of darkness. Expose these things for the sham they are. It’s a scandal when people waste their lives on things they must do in the darkness where no one will see. Rip the cover off those frauds and see how attractive they look in the light of Christ. Wake up from your sleep, Climb out of your coffins; Christ will show you the light! So watch your step. Use your head. Make the most of every chance you get. These are desperate times!
  • Job 24:13 - “Then there are those who avoid light at all costs, who scorn the light-filled path. When the sun goes down, the murderer gets up— kills the poor and robs the defenseless. Sexual predators can’t wait for nightfall, thinking, ‘No one can see us now.’ Burglars do their work at night, but keep well out of sight through the day. They want nothing to do with light. Deep darkness is morning for that bunch; they make the terrors of darkness their companions in crime.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在黄昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在黄昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 当代译本 - 趁着日暮黄昏, 借着夜色昏暗。
  • 圣经新译本 - 那时是黄昏、傍晚, 是在夜里,天黑的时候。
  • 中文标准译本 - 在黄昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
  • 现代标点和合本 - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • 和合本(拼音版) - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • New International Version - at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
  • New International Reader's Version - The sun had gone down, and the day was fading. The darkness of night was falling.
  • English Standard Version - in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness.
  • New Living Translation - It was at twilight, in the evening, as deep darkness fell.
  • Christian Standard Bible - at twilight, in the evening, in the dark of the night.
  • New American Standard Bible - In the twilight, in the evening, In the middle of the night and the darkness.
  • New King James Version - In the twilight, in the evening, In the black and dark night.
  • Amplified Bible - In the twilight, in the evening; In the black and dark night.
  • American Standard Version - In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
  • King James Version - In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
  • New English Translation - in the twilight, the evening, in the dark of the night.
  • World English Bible - in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
  • 新標點和合本 - 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在黃昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在黃昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 當代譯本 - 趁著日暮黃昏, 藉著夜色昏暗。
  • 聖經新譯本 - 那時是黃昏、傍晚, 是在夜裡,天黑的時候。
  • 呂振中譯本 - 或 在黃昏天晚時, 或 在夜間暗黑中。
  • 中文標準譯本 - 在黃昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
  • 現代標點和合本 - 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • 文理和合譯本 - 或薄暮黃昏、或中夜幽暗、
  • 文理委辦譯本 - 斯時夕陽已下、夜將至矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或在薄暮黃昏、或在夜間晦暗之中、
  • Nueva Versión Internacional - Caía la tarde. Llegaba el día a su fin. Avanzaban las sombras de la noche.
  • 현대인의 성경 - 때는 이미 해가 져서 어두움이 찾아드는 저녁 무렵이었다.
  • Новый Русский Перевод - в сумерки, когда вечерело, и ложилась ночная тьма.
  • Восточный перевод - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’était au crépuscule, le jour baissait, et l’obscurité de la nuit commençait à se répandre.
  • Nova Versão Internacional - Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
  • Hoffnung für alle - Inzwischen war die Nacht hereingebrochen, und es war dunkel geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhằm lúc hoàng hôn tối trời, giữa đêm hôm khuya khoắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใกล้สิ้นวัน ยามโพล้เพล้ ขณะค่ำคืนย่างเข้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​เย็น ยาม​โพล้เพล้ ยาม​ค่ำ​คืน และ​ใน​ยาม​ดึกสงัด
  • Genesis 39:11 - On one of these days he came to the house to do his work and none of the household servants happened to be there. She grabbed him by his cloak, saying, “Sleep with me!” He left his coat in her hand and ran out of the house. When she realized that he had left his coat in her hand and run outside, she called to her house servants: “Look—this Hebrew shows up and before you know it he’s trying to seduce us. He tried to make love to me but I yelled as loud as I could. With all my yelling and screaming, he left his coat beside me here and ran outside.”
  • Ephesians 5:11 - Don’t waste your time on useless work, mere busywork, the barren pursuits of darkness. Expose these things for the sham they are. It’s a scandal when people waste their lives on things they must do in the darkness where no one will see. Rip the cover off those frauds and see how attractive they look in the light of Christ. Wake up from your sleep, Climb out of your coffins; Christ will show you the light! So watch your step. Use your head. Make the most of every chance you get. These are desperate times!
  • Job 24:13 - “Then there are those who avoid light at all costs, who scorn the light-filled path. When the sun goes down, the murderer gets up— kills the poor and robs the defenseless. Sexual predators can’t wait for nightfall, thinking, ‘No one can see us now.’ Burglars do their work at night, but keep well out of sight through the day. They want nothing to do with light. Deep darkness is morning for that bunch; they make the terrors of darkness their companions in crime.
聖經
資源
計劃
奉獻