Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:9 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - at twilight, in the evening, in the dark of the night.
  • 新标点和合本 - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在黄昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在黄昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 当代译本 - 趁着日暮黄昏, 借着夜色昏暗。
  • 圣经新译本 - 那时是黄昏、傍晚, 是在夜里,天黑的时候。
  • 中文标准译本 - 在黄昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
  • 现代标点和合本 - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • 和合本(拼音版) - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • New International Version - at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
  • New International Reader's Version - The sun had gone down, and the day was fading. The darkness of night was falling.
  • English Standard Version - in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness.
  • New Living Translation - It was at twilight, in the evening, as deep darkness fell.
  • New American Standard Bible - In the twilight, in the evening, In the middle of the night and the darkness.
  • New King James Version - In the twilight, in the evening, In the black and dark night.
  • Amplified Bible - In the twilight, in the evening; In the black and dark night.
  • American Standard Version - In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
  • King James Version - In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
  • New English Translation - in the twilight, the evening, in the dark of the night.
  • World English Bible - in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
  • 新標點和合本 - 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在黃昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在黃昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 當代譯本 - 趁著日暮黃昏, 藉著夜色昏暗。
  • 聖經新譯本 - 那時是黃昏、傍晚, 是在夜裡,天黑的時候。
  • 呂振中譯本 - 或 在黃昏天晚時, 或 在夜間暗黑中。
  • 中文標準譯本 - 在黃昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
  • 現代標點和合本 - 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • 文理和合譯本 - 或薄暮黃昏、或中夜幽暗、
  • 文理委辦譯本 - 斯時夕陽已下、夜將至矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或在薄暮黃昏、或在夜間晦暗之中、
  • Nueva Versión Internacional - Caía la tarde. Llegaba el día a su fin. Avanzaban las sombras de la noche.
  • 현대인의 성경 - 때는 이미 해가 져서 어두움이 찾아드는 저녁 무렵이었다.
  • Новый Русский Перевод - в сумерки, когда вечерело, и ложилась ночная тьма.
  • Восточный перевод - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’était au crépuscule, le jour baissait, et l’obscurité de la nuit commençait à se répandre.
  • Nova Versão Internacional - Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
  • Hoffnung für alle - Inzwischen war die Nacht hereingebrochen, und es war dunkel geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhằm lúc hoàng hôn tối trời, giữa đêm hôm khuya khoắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใกล้สิ้นวัน ยามโพล้เพล้ ขณะค่ำคืนย่างเข้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​เย็น ยาม​โพล้เพล้ ยาม​ค่ำ​คืน และ​ใน​ยาม​ดึกสงัด
交叉引用
  • Genesis 39:11 - Now one day he went into the house to do his work, and none of the household servants were there.
  • Exodus 12:6 - You are to keep it until the fourteenth day of this month; then the whole assembly of the community of Israel will slaughter the animals at twilight.
  • Ephesians 5:11 - Don’t participate in the fruitless works of darkness, but instead expose them.
  • Job 24:13 - The wicked are those who rebel against the light. They do not recognize its ways or stay on its paths.
  • Job 24:14 - The murderer rises at dawn to kill the poor and needy, and by night he becomes a thief.
  • Job 24:15 - The adulterer’s eye watches for twilight, thinking, “No eye will see me,” and he covers his face.
  • Romans 13:12 - The night is nearly over, and the day is near; so let us discard the deeds of darkness and put on the armor of light.
  • Romans 13:13 - Let us walk with decency, as in the daytime: not in carousing and drunkenness; not in sexual impurity and promiscuity; not in quarreling and jealousy.
  • Romans 13:14 - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to gratify its desires.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - at twilight, in the evening, in the dark of the night.
  • 新标点和合本 - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在黄昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在黄昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 当代译本 - 趁着日暮黄昏, 借着夜色昏暗。
  • 圣经新译本 - 那时是黄昏、傍晚, 是在夜里,天黑的时候。
  • 中文标准译本 - 在黄昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
  • 现代标点和合本 - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • 和合本(拼音版) - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • New International Version - at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
  • New International Reader's Version - The sun had gone down, and the day was fading. The darkness of night was falling.
  • English Standard Version - in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness.
  • New Living Translation - It was at twilight, in the evening, as deep darkness fell.
  • New American Standard Bible - In the twilight, in the evening, In the middle of the night and the darkness.
  • New King James Version - In the twilight, in the evening, In the black and dark night.
  • Amplified Bible - In the twilight, in the evening; In the black and dark night.
  • American Standard Version - In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
  • King James Version - In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
  • New English Translation - in the twilight, the evening, in the dark of the night.
  • World English Bible - in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
  • 新標點和合本 - 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在黃昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在黃昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
  • 當代譯本 - 趁著日暮黃昏, 藉著夜色昏暗。
  • 聖經新譯本 - 那時是黃昏、傍晚, 是在夜裡,天黑的時候。
  • 呂振中譯本 - 或 在黃昏天晚時, 或 在夜間暗黑中。
  • 中文標準譯本 - 在黃昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
  • 現代標點和合本 - 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
  • 文理和合譯本 - 或薄暮黃昏、或中夜幽暗、
  • 文理委辦譯本 - 斯時夕陽已下、夜將至矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或在薄暮黃昏、或在夜間晦暗之中、
  • Nueva Versión Internacional - Caía la tarde. Llegaba el día a su fin. Avanzaban las sombras de la noche.
  • 현대인의 성경 - 때는 이미 해가 져서 어두움이 찾아드는 저녁 무렵이었다.
  • Новый Русский Перевод - в сумерки, когда вечерело, и ложилась ночная тьма.
  • Восточный перевод - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’était au crépuscule, le jour baissait, et l’obscurité de la nuit commençait à se répandre.
  • Nova Versão Internacional - Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
  • Hoffnung für alle - Inzwischen war die Nacht hereingebrochen, und es war dunkel geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhằm lúc hoàng hôn tối trời, giữa đêm hôm khuya khoắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใกล้สิ้นวัน ยามโพล้เพล้ ขณะค่ำคืนย่างเข้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​เย็น ยาม​โพล้เพล้ ยาม​ค่ำ​คืน และ​ใน​ยาม​ดึกสงัด
  • Genesis 39:11 - Now one day he went into the house to do his work, and none of the household servants were there.
  • Exodus 12:6 - You are to keep it until the fourteenth day of this month; then the whole assembly of the community of Israel will slaughter the animals at twilight.
  • Ephesians 5:11 - Don’t participate in the fruitless works of darkness, but instead expose them.
  • Job 24:13 - The wicked are those who rebel against the light. They do not recognize its ways or stay on its paths.
  • Job 24:14 - The murderer rises at dawn to kill the poor and needy, and by night he becomes a thief.
  • Job 24:15 - The adulterer’s eye watches for twilight, thinking, “No eye will see me,” and he covers his face.
  • Romans 13:12 - The night is nearly over, and the day is near; so let us discard the deeds of darkness and put on the armor of light.
  • Romans 13:13 - Let us walk with decency, as in the daytime: not in carousing and drunkenness; not in sexual impurity and promiscuity; not in quarreling and jealousy.
  • Romans 13:14 - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to gratify its desires.
聖經
資源
計劃
奉獻