Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:8 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 他經過街道,臨近女人家的角落, 走上通往她家的路;
  • 新标点和合本 - 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从街上经过,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从街上经过,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 当代译本 - 他穿过靠近淫妇的巷口, 朝她的家门走去,
  • 圣经新译本 - 在街上经过,走近淫妇的住处, 向着她的家走去,
  • 中文标准译本 - 他经过街道,临近女人家的角落, 走上通往她家的路;
  • 现代标点和合本 - 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
  • 和合本(拼音版) - 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去。
  • New International Version - He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house
  • New International Reader's Version - He went down the street near that sinful woman’s corner. He walked toward her house.
  • English Standard Version - passing along the street near her corner, taking the road to her house
  • New Living Translation - He was crossing the street near the house of an immoral woman, strolling down the path by her house.
  • Christian Standard Bible - Crossing the street near her corner, he strolled down the road to her house
  • New American Standard Bible - Passing through the street near her corner; And he walks along the way to her house,
  • New King James Version - Passing along the street near her corner; And he took the path to her house
  • Amplified Bible - Passing through the street near her corner; And he took the path to her house
  • American Standard Version - Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
  • King James Version - Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
  • New English Translation - He was passing by the street near her corner, making his way along the road to her house
  • World English Bible - passing through the street near her corner, he went the way to her house,
  • 新標點和合本 - 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從街上經過,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從街上經過,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 當代譯本 - 他穿過靠近淫婦的巷口, 朝她的家門走去,
  • 聖經新譯本 - 在街上經過,走近淫婦的住處, 向著她的家走去,
  • 呂振中譯本 - 從街上經過、近 淫婦 那角落, 踱入了通她住所的路上,
  • 現代標點和合本 - 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
  • 文理和合譯本 - 經行於衢、近淫婦之巷隅、而詣其室、
  • 文理委辦譯本 - 逍遙於市、詣淫婦之室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遊行於衢、近淫婦之巷隅、行至其家之路、
  • Nueva Versión Internacional - Cruzó la calle, llegó a la esquina, y se encaminó hacia la casa de esa mujer.
  • 현대인의 성경 - 그는 음란한 여자가 살고 있는 집 모퉁이 부근의 거리를 따라 그녀의 집 쪽으로 걸어가고 있었는데
  • Новый Русский Перевод - Проходил он по улице рядом с ее углом, путь держа к ее дому,
  • Восточный перевод - Проходил он по улице рядом с её углом, путь держа к её дому,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проходил он по улице рядом с её углом, путь держа к её дому,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проходил он по улице рядом с её углом, путь держа к её дому,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il passait dans la rue près du coin où se tenait l’une de ces femmes, se dirigeant vers sa maison.
  • リビングバイブル - もうまもなく日も暮れようという時です。 若者は悪い女を訪ねました。
  • Nova Versão Internacional - Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela.
  • Hoffnung für alle - Er lief die Straße hinunter, an deren Ecke eine bestimmte Frau wohnte, und näherte sich ihrem Haus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hắn đi ngang đường gần khu dâm phụ ở, rồi tiến về hướng nhà dâm phụ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเดินไปตามถนนแถวบ้านของนาง เดินไปตามทางสู่บ้านของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กำลัง​ผ่าน​ไป​ทาง​ถนน​ใกล้​มุม​ที่​นาง​อยู่ แล้ว​เขา​ก็​ไป​ตาม​ทาง​มุ่ง​สู่​บ้าน​ของ​นาง
交叉引用
  • 猶大書 1:23 - 有些人,你們要把他們從火裡搶出來,拯救他們;有些人,你們要懷著懼怕的心憐憫他們 ,連他們被肉欲玷汙的衣服也要恨惡。
  • 哥林多前書 6:18 - 你們要逃避淫亂。「人所犯的各樣罪都在身體以外」,只有那行淫亂的是對自己的身體犯罪。
  • 箴言 7:12 - 她有時在街道,有時在廣場, 在各個角落附近埋伏。
  • 箴言 4:14 - 你不要進入惡人的路途, 也不要走上邪惡的道路;
  • 箴言 4:15 - 你要躲避它,不要經過那裡, 要從那裡轉離,繼續前行。
  • 撒母耳記下 11:2 - 有一天,傍晚的時候,大衛從床上起來,在王宮的屋頂上走動。他從屋頂上看見一個女人在洗澡,這女人容貌極其美麗。
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛派人去打聽那個女人。有人說:「這不是伊連的女兒、赫提人烏利亞的妻子芭示巴嗎?」
  • 箴言 5:8 - 當使你的道路遠離那女人, 不要靠近她的家門口;
  • 士師記 16:1 - 後來參孫去加沙,在那裡見到一個妓女,就與她同寢。
  • 提摩太後書 2:22 - 所以你要逃避年輕人的欲望;要與那些以潔淨的心求告主的人一同追求公義、信仰、愛心、和平;
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他經過街道,臨近女人家的角落, 走上通往她家的路;
  • 新标点和合本 - 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从街上经过,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从街上经过,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 当代译本 - 他穿过靠近淫妇的巷口, 朝她的家门走去,
  • 圣经新译本 - 在街上经过,走近淫妇的住处, 向着她的家走去,
  • 中文标准译本 - 他经过街道,临近女人家的角落, 走上通往她家的路;
  • 现代标点和合本 - 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
  • 和合本(拼音版) - 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去。
  • New International Version - He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house
  • New International Reader's Version - He went down the street near that sinful woman’s corner. He walked toward her house.
  • English Standard Version - passing along the street near her corner, taking the road to her house
  • New Living Translation - He was crossing the street near the house of an immoral woman, strolling down the path by her house.
  • Christian Standard Bible - Crossing the street near her corner, he strolled down the road to her house
  • New American Standard Bible - Passing through the street near her corner; And he walks along the way to her house,
  • New King James Version - Passing along the street near her corner; And he took the path to her house
  • Amplified Bible - Passing through the street near her corner; And he took the path to her house
  • American Standard Version - Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
  • King James Version - Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
  • New English Translation - He was passing by the street near her corner, making his way along the road to her house
  • World English Bible - passing through the street near her corner, he went the way to her house,
  • 新標點和合本 - 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從街上經過,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從街上經過,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
  • 當代譯本 - 他穿過靠近淫婦的巷口, 朝她的家門走去,
  • 聖經新譯本 - 在街上經過,走近淫婦的住處, 向著她的家走去,
  • 呂振中譯本 - 從街上經過、近 淫婦 那角落, 踱入了通她住所的路上,
  • 現代標點和合本 - 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
  • 文理和合譯本 - 經行於衢、近淫婦之巷隅、而詣其室、
  • 文理委辦譯本 - 逍遙於市、詣淫婦之室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遊行於衢、近淫婦之巷隅、行至其家之路、
  • Nueva Versión Internacional - Cruzó la calle, llegó a la esquina, y se encaminó hacia la casa de esa mujer.
  • 현대인의 성경 - 그는 음란한 여자가 살고 있는 집 모퉁이 부근의 거리를 따라 그녀의 집 쪽으로 걸어가고 있었는데
  • Новый Русский Перевод - Проходил он по улице рядом с ее углом, путь держа к ее дому,
  • Восточный перевод - Проходил он по улице рядом с её углом, путь держа к её дому,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проходил он по улице рядом с её углом, путь держа к её дому,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проходил он по улице рядом с её углом, путь держа к её дому,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il passait dans la rue près du coin où se tenait l’une de ces femmes, se dirigeant vers sa maison.
  • リビングバイブル - もうまもなく日も暮れようという時です。 若者は悪い女を訪ねました。
  • Nova Versão Internacional - Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela.
  • Hoffnung für alle - Er lief die Straße hinunter, an deren Ecke eine bestimmte Frau wohnte, und näherte sich ihrem Haus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hắn đi ngang đường gần khu dâm phụ ở, rồi tiến về hướng nhà dâm phụ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเดินไปตามถนนแถวบ้านของนาง เดินไปตามทางสู่บ้านของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กำลัง​ผ่าน​ไป​ทาง​ถนน​ใกล้​มุม​ที่​นาง​อยู่ แล้ว​เขา​ก็​ไป​ตาม​ทาง​มุ่ง​สู่​บ้าน​ของ​นาง
  • 猶大書 1:23 - 有些人,你們要把他們從火裡搶出來,拯救他們;有些人,你們要懷著懼怕的心憐憫他們 ,連他們被肉欲玷汙的衣服也要恨惡。
  • 哥林多前書 6:18 - 你們要逃避淫亂。「人所犯的各樣罪都在身體以外」,只有那行淫亂的是對自己的身體犯罪。
  • 箴言 7:12 - 她有時在街道,有時在廣場, 在各個角落附近埋伏。
  • 箴言 4:14 - 你不要進入惡人的路途, 也不要走上邪惡的道路;
  • 箴言 4:15 - 你要躲避它,不要經過那裡, 要從那裡轉離,繼續前行。
  • 撒母耳記下 11:2 - 有一天,傍晚的時候,大衛從床上起來,在王宮的屋頂上走動。他從屋頂上看見一個女人在洗澡,這女人容貌極其美麗。
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛派人去打聽那個女人。有人說:「這不是伊連的女兒、赫提人烏利亞的妻子芭示巴嗎?」
  • 箴言 5:8 - 當使你的道路遠離那女人, 不要靠近她的家門口;
  • 士師記 16:1 - 後來參孫去加沙,在那裡見到一個妓女,就與她同寢。
  • 提摩太後書 2:22 - 所以你要逃避年輕人的欲望;要與那些以潔淨的心求告主的人一同追求公義、信仰、愛心、和平;
聖經
資源
計劃
奉獻