Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:6 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - At the window of my house I looked through my lattice.
  • 新标点和合本 - 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾在我房屋的窗户内, 透过窗格子往外观看,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾在我房屋的窗户内, 透过窗格子往外观看,
  • 当代译本 - 我曾在家里的窗前, 透过窗棂往外观看,
  • 圣经新译本 - 我在我家的窗户内, 透过窗棂往外观看,
  • 中文标准译本 - 当我在我家的窗户那里, 透过窗格观望的时候,
  • 现代标点和合本 - 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看,
  • 和合本(拼音版) - 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看,
  • New International Version - At the window of my house I looked down through the lattice.
  • New International Reader's Version - I stood at the window of my house. I looked down through it.
  • English Standard Version - For at the window of my house I have looked out through my lattice,
  • New Living Translation - While I was at the window of my house, looking through the curtain,
  • The Message - As I stood at the window of my house looking out through the shutters, Watching the mindless crowd stroll by, I spotted a young man without any sense Arriving at the corner of the street where she lived, then turning up the path to her house. It was dusk, the evening coming on, the darkness thickening into night. Just then, a woman met him— she’d been lying in wait for him, dressed to seduce him. Brazen and brash she was, restless and roaming, never at home, Walking the streets, loitering in the mall, hanging out at every corner in town.
  • New American Standard Bible - For at the window of my house I looked out through my lattice,
  • New King James Version - For at the window of my house I looked through my lattice,
  • Amplified Bible - For at the window of my house I looked out through my lattice.
  • American Standard Version - For at the window of my house I looked forth through my lattice;
  • King James Version - For at the window of my house I looked through my casement,
  • New English Translation - For at the window of my house through my window lattice I looked out
  • World English Bible - For at the window of my house, I looked out through my lattice.
  • 新標點和合本 - 我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾在我房屋的窗戶內, 透過窗格子往外觀看,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾在我房屋的窗戶內, 透過窗格子往外觀看,
  • 當代譯本 - 我曾在家裡的窗前, 透過窗櫺往外觀看,
  • 聖經新譯本 - 我在我家的窗戶內, 透過窗櫺往外觀看,
  • 呂振中譯本 - 我在我房屋的窗戶內, 從我窗櫺間眺望;
  • 中文標準譯本 - 當我在我家的窗戶那裡, 透過窗格觀望的時候,
  • 現代標點和合本 - 我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗櫺之間往外觀看,
  • 文理和合譯本 - 昔我在室臨牖、自櫺而觀、
  • 文理委辦譯本 - 我昔在家、倚窗而望、由櫺而觀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾由我室之窗中、由櫺間觀望、
  • Nueva Versión Internacional - Desde la ventana de mi casa miré a través de la celosía.
  • 현대인의 성경 - 나는 우리 집 창문을 내다보면서
  • Новый Русский Перевод - В доме моем я смотрел в окно сквозь решетку оконную.
  • Восточный перевод - В доме моём я смотрел в окно сквозь решётку оконную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В доме моём я смотрел в окно сквозь решётку оконную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В доме моём я смотрел в окно сквозь решётку оконную.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, je regardais à travers le treillis de ma fenêtre ,
  • リビングバイブル - ある日、窓の外を眺めると、
  • Nova Versão Internacional - Da janela de minha casa olhei através da grade
  • Hoffnung für alle - Einmal stand ich am Fenster und schaute durch das Gitter hinaus auf die Straße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì một hôm ở trong nhà, ta nhìn qua song cửa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะครั้งหนึ่งเรายืนอยู่ที่หน้าต่างบ้านของเรา เรามองลอดหน้าต่างลงไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ที่​หน้าต่าง​บ้าน​ของ​เรา เรา​มอง​ผ่าน​บานเกล็ด​ออก​ไป
交叉引用
  • 2 Samuel 6:16 - As the ark of the Lord was entering the city of David, Saul’s daughter Michal looked down from the window and saw King David leaping and dancing before the Lord, and she despised him in her heart.
  • Judges 5:28 - Sisera’s mother looked through the window; she peered through the lattice, crying out: “Why is his chariot so long in coming? Why don’t I hear the hoofbeats of his horses?”
  • Genesis 26:8 - When Isaac had been there for some time, Abimelech king of the Philistines looked down from the window and was surprised to see Isaac caressing his wife Rebekah.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - At the window of my house I looked through my lattice.
  • 新标点和合本 - 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾在我房屋的窗户内, 透过窗格子往外观看,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾在我房屋的窗户内, 透过窗格子往外观看,
  • 当代译本 - 我曾在家里的窗前, 透过窗棂往外观看,
  • 圣经新译本 - 我在我家的窗户内, 透过窗棂往外观看,
  • 中文标准译本 - 当我在我家的窗户那里, 透过窗格观望的时候,
  • 现代标点和合本 - 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看,
  • 和合本(拼音版) - 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看,
  • New International Version - At the window of my house I looked down through the lattice.
  • New International Reader's Version - I stood at the window of my house. I looked down through it.
  • English Standard Version - For at the window of my house I have looked out through my lattice,
  • New Living Translation - While I was at the window of my house, looking through the curtain,
  • The Message - As I stood at the window of my house looking out through the shutters, Watching the mindless crowd stroll by, I spotted a young man without any sense Arriving at the corner of the street where she lived, then turning up the path to her house. It was dusk, the evening coming on, the darkness thickening into night. Just then, a woman met him— she’d been lying in wait for him, dressed to seduce him. Brazen and brash she was, restless and roaming, never at home, Walking the streets, loitering in the mall, hanging out at every corner in town.
  • New American Standard Bible - For at the window of my house I looked out through my lattice,
  • New King James Version - For at the window of my house I looked through my lattice,
  • Amplified Bible - For at the window of my house I looked out through my lattice.
  • American Standard Version - For at the window of my house I looked forth through my lattice;
  • King James Version - For at the window of my house I looked through my casement,
  • New English Translation - For at the window of my house through my window lattice I looked out
  • World English Bible - For at the window of my house, I looked out through my lattice.
  • 新標點和合本 - 我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾在我房屋的窗戶內, 透過窗格子往外觀看,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾在我房屋的窗戶內, 透過窗格子往外觀看,
  • 當代譯本 - 我曾在家裡的窗前, 透過窗櫺往外觀看,
  • 聖經新譯本 - 我在我家的窗戶內, 透過窗櫺往外觀看,
  • 呂振中譯本 - 我在我房屋的窗戶內, 從我窗櫺間眺望;
  • 中文標準譯本 - 當我在我家的窗戶那裡, 透過窗格觀望的時候,
  • 現代標點和合本 - 我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗櫺之間往外觀看,
  • 文理和合譯本 - 昔我在室臨牖、自櫺而觀、
  • 文理委辦譯本 - 我昔在家、倚窗而望、由櫺而觀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾由我室之窗中、由櫺間觀望、
  • Nueva Versión Internacional - Desde la ventana de mi casa miré a través de la celosía.
  • 현대인의 성경 - 나는 우리 집 창문을 내다보면서
  • Новый Русский Перевод - В доме моем я смотрел в окно сквозь решетку оконную.
  • Восточный перевод - В доме моём я смотрел в окно сквозь решётку оконную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В доме моём я смотрел в окно сквозь решётку оконную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В доме моём я смотрел в окно сквозь решётку оконную.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, je regardais à travers le treillis de ma fenêtre ,
  • リビングバイブル - ある日、窓の外を眺めると、
  • Nova Versão Internacional - Da janela de minha casa olhei através da grade
  • Hoffnung für alle - Einmal stand ich am Fenster und schaute durch das Gitter hinaus auf die Straße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì một hôm ở trong nhà, ta nhìn qua song cửa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะครั้งหนึ่งเรายืนอยู่ที่หน้าต่างบ้านของเรา เรามองลอดหน้าต่างลงไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ที่​หน้าต่าง​บ้าน​ของ​เรา เรา​มอง​ผ่าน​บานเกล็ด​ออก​ไป
  • 2 Samuel 6:16 - As the ark of the Lord was entering the city of David, Saul’s daughter Michal looked down from the window and saw King David leaping and dancing before the Lord, and she despised him in her heart.
  • Judges 5:28 - Sisera’s mother looked through the window; she peered through the lattice, crying out: “Why is his chariot so long in coming? Why don’t I hear the hoofbeats of his horses?”
  • Genesis 26:8 - When Isaac had been there for some time, Abimelech king of the Philistines looked down from the window and was surprised to see Isaac caressing his wife Rebekah.
聖經
資源
計劃
奉獻