Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:5 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她就保护你远离陌生女子, 远离油嘴滑舌的外邦女子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她就保护你远离陌生女子, 远离油嘴滑舌的外邦女子。
  • 当代译本 - 她们能使你远离淫妇, 远离妓女的甜言蜜语。
  • 圣经新译本 - 这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人, 脱离说谄媚话的妓女。
  • 中文标准译本 - 这样就能保守你远离淫妇, 远离说谄媚话的淫荡女子。
  • 现代标点和合本 - 他就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
  • 和合本(拼音版) - 她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
  • New International Version - They will keep you from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words.
  • New International Reader's Version - They will keep you from a woman who commits adultery. They will keep you from the smooth talk of a sinful wife.
  • English Standard Version - to keep you from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words.
  • New Living Translation - Let them protect you from an affair with an immoral woman, from listening to the flattery of a promiscuous woman.
  • Christian Standard Bible - She will keep you from a forbidden woman, a wayward woman with her flattering talk.
  • New American Standard Bible - So that they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.
  • New King James Version - That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words.
  • Amplified Bible - That they may keep you from the immoral woman, From the foreigner [who does not observe God’s laws and] who flatters with her [smooth] words.
  • American Standard Version - That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
  • King James Version - That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
  • New English Translation - so that they may keep you from the adulterous woman, from the loose woman who flatters you with her words.
  • World English Bible - that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
  • 新標點和合本 - 她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她就保護你遠離陌生女子, 遠離油嘴滑舌的外邦女子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她就保護你遠離陌生女子, 遠離油嘴滑舌的外邦女子。
  • 當代譯本 - 她們能使你遠離淫婦, 遠離妓女的甜言蜜語。
  • 聖經新譯本 - 這樣行就可以保護你脫離淫亂的婦人, 脫離說諂媚話的妓女。
  • 呂振中譯本 - 她好保守你遠離陌生婦人, 遠離說諂媚話的外女。
  • 中文標準譯本 - 這樣就能保守你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的淫蕩女子。
  • 現代標點和合本 - 他就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
  • 文理和合譯本 - 保爾脫於淫婦、遠諂言之外婦、
  • 文理委辦譯本 - 爾如是、則不誘於淫婦、不聽其諂諛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、可保爾不為淫婦所誘、不為諂言之外婦所惑、
  • Nueva Versión Internacional - Ellas te librarán de la mujer ajena, de la adúltera y de sus palabras seductoras.
  • 현대인의 성경 - 그러면 이것이 너를 지켜 음란한 여자들의 유혹에 빠지지 않게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами.
  • Восточный перевод - Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour qu’elles te préservent de la femme d’autrui, de l’inconnue aux paroles enjôleuses.
  • リビングバイブル - そうすれば、悪い女の家に通うことも、 甘いことばに耳を貸すこともなくなります。
  • Nova Versão Internacional - eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana com suas palavras sedutoras.
  • Hoffnung für alle - Das wird dich schützen vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dir mit schmeichelnden Worten den Kopf verdrehen will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để con tránh được sự cám dỗ của dâm phụ, khỏi sự quyến rũ của vợ người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้จะคุ้มกันเจ้าจากหญิงแพศยา จากคำออดอ้อนเย้ายวนของหญิงเสเพล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอง​สิ่ง​นี้​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​หญิง​ที่​ล่วง​ประเวณี จาก​หญิง​โสเภณี​ที่​มี​คำ​พูด​อัน​ระรื่น​หู
交叉引用
  • Proverbs 5:3 - The lips of a seductive woman are oh so sweet, her soft words are oh so smooth. But it won’t be long before she’s gravel in your mouth, a pain in your gut, a wound in your heart. She’s dancing down the perfumed path to Death; she’s headed straight for Hell and taking you with her. She hasn’t a clue about Real Life, about who she is or where she’s going.
  • Proverbs 6:24 - They’ll protect you from promiscuous women, from the seductive talk of some temptress. Don’t lustfully fantasize on her beauty, nor be taken in by her bedroom eyes. You can buy an hour with a prostitute for a loaf of bread, but a promiscuous woman may well eat you alive. Can you build a fire in your lap and not burn your pants? Can you walk barefoot on hot coals and not get blisters? It’s the same when you have sex with your neighbor’s wife: Touch her and you’ll pay for it. No excuses. Hunger is no excuse for a thief to steal; When he’s caught he has to pay it back, even if he has to put his whole house in hock. Adultery is a brainless act, soul-destroying, self-destructive; Expect a bloody nose, a black eye, and a reputation ruined for good. For jealousy detonates rage in a cheated husband; wild for revenge, he won’t make allowances. Nothing you say or pay will make it all right; neither bribes nor reason will satisfy him.
  • Proverbs 2:16 - Wise friends will rescue you from the Temptress— that smooth-talking Seductress Who’s faithless to the husband she married years ago, never gave a second thought to her promises before God. Her whole way of life is doomed; every step she takes brings her closer to hell. No one who joins her company ever comes back, ever sets foot on the path to real living.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她就保护你远离陌生女子, 远离油嘴滑舌的外邦女子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她就保护你远离陌生女子, 远离油嘴滑舌的外邦女子。
  • 当代译本 - 她们能使你远离淫妇, 远离妓女的甜言蜜语。
  • 圣经新译本 - 这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人, 脱离说谄媚话的妓女。
  • 中文标准译本 - 这样就能保守你远离淫妇, 远离说谄媚话的淫荡女子。
  • 现代标点和合本 - 他就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
  • 和合本(拼音版) - 她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
  • New International Version - They will keep you from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words.
  • New International Reader's Version - They will keep you from a woman who commits adultery. They will keep you from the smooth talk of a sinful wife.
  • English Standard Version - to keep you from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words.
  • New Living Translation - Let them protect you from an affair with an immoral woman, from listening to the flattery of a promiscuous woman.
  • Christian Standard Bible - She will keep you from a forbidden woman, a wayward woman with her flattering talk.
  • New American Standard Bible - So that they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.
  • New King James Version - That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words.
  • Amplified Bible - That they may keep you from the immoral woman, From the foreigner [who does not observe God’s laws and] who flatters with her [smooth] words.
  • American Standard Version - That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
  • King James Version - That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
  • New English Translation - so that they may keep you from the adulterous woman, from the loose woman who flatters you with her words.
  • World English Bible - that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
  • 新標點和合本 - 她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她就保護你遠離陌生女子, 遠離油嘴滑舌的外邦女子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她就保護你遠離陌生女子, 遠離油嘴滑舌的外邦女子。
  • 當代譯本 - 她們能使你遠離淫婦, 遠離妓女的甜言蜜語。
  • 聖經新譯本 - 這樣行就可以保護你脫離淫亂的婦人, 脫離說諂媚話的妓女。
  • 呂振中譯本 - 她好保守你遠離陌生婦人, 遠離說諂媚話的外女。
  • 中文標準譯本 - 這樣就能保守你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的淫蕩女子。
  • 現代標點和合本 - 他就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
  • 文理和合譯本 - 保爾脫於淫婦、遠諂言之外婦、
  • 文理委辦譯本 - 爾如是、則不誘於淫婦、不聽其諂諛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、可保爾不為淫婦所誘、不為諂言之外婦所惑、
  • Nueva Versión Internacional - Ellas te librarán de la mujer ajena, de la adúltera y de sus palabras seductoras.
  • 현대인의 성경 - 그러면 이것이 너를 지켜 음란한 여자들의 유혹에 빠지지 않게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами.
  • Восточный перевод - Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour qu’elles te préservent de la femme d’autrui, de l’inconnue aux paroles enjôleuses.
  • リビングバイブル - そうすれば、悪い女の家に通うことも、 甘いことばに耳を貸すこともなくなります。
  • Nova Versão Internacional - eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana com suas palavras sedutoras.
  • Hoffnung für alle - Das wird dich schützen vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dir mit schmeichelnden Worten den Kopf verdrehen will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để con tránh được sự cám dỗ của dâm phụ, khỏi sự quyến rũ của vợ người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้จะคุ้มกันเจ้าจากหญิงแพศยา จากคำออดอ้อนเย้ายวนของหญิงเสเพล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอง​สิ่ง​นี้​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​หญิง​ที่​ล่วง​ประเวณี จาก​หญิง​โสเภณี​ที่​มี​คำ​พูด​อัน​ระรื่น​หู
  • Proverbs 5:3 - The lips of a seductive woman are oh so sweet, her soft words are oh so smooth. But it won’t be long before she’s gravel in your mouth, a pain in your gut, a wound in your heart. She’s dancing down the perfumed path to Death; she’s headed straight for Hell and taking you with her. She hasn’t a clue about Real Life, about who she is or where she’s going.
  • Proverbs 6:24 - They’ll protect you from promiscuous women, from the seductive talk of some temptress. Don’t lustfully fantasize on her beauty, nor be taken in by her bedroom eyes. You can buy an hour with a prostitute for a loaf of bread, but a promiscuous woman may well eat you alive. Can you build a fire in your lap and not burn your pants? Can you walk barefoot on hot coals and not get blisters? It’s the same when you have sex with your neighbor’s wife: Touch her and you’ll pay for it. No excuses. Hunger is no excuse for a thief to steal; When he’s caught he has to pay it back, even if he has to put his whole house in hock. Adultery is a brainless act, soul-destroying, self-destructive; Expect a bloody nose, a black eye, and a reputation ruined for good. For jealousy detonates rage in a cheated husband; wild for revenge, he won’t make allowances. Nothing you say or pay will make it all right; neither bribes nor reason will satisfy him.
  • Proverbs 2:16 - Wise friends will rescue you from the Temptress— that smooth-talking Seductress Who’s faithless to the husband she married years ago, never gave a second thought to her promises before God. Her whole way of life is doomed; every step she takes brings her closer to hell. No one who joins her company ever comes back, ever sets foot on the path to real living.
聖經
資源
計劃
奉獻