逐節對照
- World English Bible - With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
- 新标点和合本 - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这女子用许多巧言引诱他, 用谄媚的嘴唇催逼他。
- 和合本2010(神版-简体) - 这女子用许多巧言引诱他, 用谄媚的嘴唇催逼他。
- 当代译本 - 淫妇花言巧语勾引他, 用谄媚的话语诱惑他。
- 圣经新译本 - 淫妇用许多花言巧语引诱他, 用谄媚的嘴唇勾引他。
- 中文标准译本 - 那女人用许多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引诱他。
- 现代标点和合本 - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
- 和合本(拼音版) - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
- New International Version - With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
- New International Reader's Version - She led him astray with her clever words. She charmed him with her smooth talk.
- English Standard Version - With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.
- New Living Translation - So she seduced him with her pretty speech and enticed him with her flattery.
- The Message - Soon she has him eating out of her hand, bewitched by her honeyed speech. Before you know it, he’s trotting behind her, like a calf led to the butcher shop, Like a stag lured into ambush and then shot with an arrow, Like a bird flying into a net not knowing that its flying life is over.
- Christian Standard Bible - She seduces him with her persistent pleading; she lures with her flattering talk.
- New American Standard Bible - With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.
- New King James Version - With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him.
- Amplified Bible - With her many persuasions she caused him to yield; With her flattering lips she seduced him.
- American Standard Version - With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
- King James Version - With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
- New English Translation - She persuaded him with persuasive words; with her smooth talk she compelled him.
- 新標點和合本 - 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這女子用許多巧言引誘他, 用諂媚的嘴唇催逼他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這女子用許多巧言引誘他, 用諂媚的嘴唇催逼他。
- 當代譯本 - 淫婦花言巧語勾引他, 用諂媚的話語誘惑他。
- 聖經新譯本 - 淫婦用許多花言巧語引誘他, 用諂媚的嘴唇勾引他。
- 呂振中譯本 - 淫婦用許多花言巧語來引誘他, 用諂媚的嘴強迫他。
- 中文標準譯本 - 那女人用許多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引誘他。
- 現代標點和合本 - 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
- 文理和合譯本 - 婦頻以婉言誘之、以諂言強之、
- 文理委辦譯本 - 婦婉言以誘之、媚詞以惑之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦多巧言以誘之、以唇之媚詞惑之、
- Nueva Versión Internacional - Con palabras persuasivas lo convenció; con lisonjas de sus labios lo sedujo.
- 현대인의 성경 - 그녀가 그럴 듯한 말로 구슬려대자 결국 그 청년은 그녀의 유혹에 넘어가
- Новый Русский Перевод - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
- Восточный перевод - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
- La Bible du Semeur 2015 - A force d’artifices, elle le fit fléchir ; par ses propos enjôleurs, elle l’entraîna.
- リビングバイブル - 女が巧みにくどくので、 若者はとうとう甘いことばに負けてしまいました。
- Nova Versão Internacional - Com a sedução das palavras o persuadiu e o atraiu com o dulçor dos lábios.
- Hoffnung für alle - Ihre Einladung klang verlockend, und so überredete sie den jungen Mann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng lời đường mật, nàng quyến rũ, với miệng môi dua nịnh, nàng khiến hắn xiêu lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางโอ้โลมเขาด้วยคำหวานหู ออดอ้อนจนเขาเสียที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางนำให้เขาหลงผิดด้วยคำชักจูงหลายคำของนาง นางใช้ริมฝีปากอันระรื่นของนางเล้าโลมเขา
交叉引用
- Proverbs 6:24 - to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
- Acts 16:15 - When she and her household were baptized, she begged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” So she persuaded us.
- 2 Corinthians 5:14 - For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.
- 2 Kings 4:8 - One day Elisha went to Shunem, where there was a prominent woman; and she persuaded him to eat bread. So it was, that as often as he passed by, he turned in there to eat bread.
- 1 Samuel 28:23 - But he refused, and said, “I will not eat.” But his servants, together with the woman, constrained him; and he listened to their voice. So he arose from the earth and sat on the bed.
- Proverbs 7:5 - that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
- Luke 14:23 - “The lord said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
- Luke 24:29 - They urged him, saying, “Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over.” He went in to stay with them.
- Judges 16:15 - She said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and have not told me where your great strength lies.”
- Judges 16:16 - When she pressed him daily with her words and urged him, his soul was troubled to death.
- Judges 16:17 - He told her all his heart and said to her, “No razor has ever come on my head; for I have been a Nazirite to God from my mother’s womb. If I am shaved, then my strength will go from me and I will become weak, and be like any other man.”
- Psalms 12:2 - Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart.
- Proverbs 5:3 - For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,