Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:16 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - I’ve spread coverings on my bed  — richly colored linen from Egypt.
  • 新标点和合本 - 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已在床上铺好被单, 是埃及麻织的花纹布,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已在床上铺好被单, 是埃及麻织的花纹布,
  • 当代译本 - 我已经铺好了床, 铺上了埃及的绣花布,
  • 圣经新译本 - 我已用毯子,埃及线织成的花纹布, 铺了我的床;
  • 中文标准译本 - 我在床上铺好了绣花床单, 是用埃及麻的花纹布做的;
  • 现代标点和合本 - 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床,
  • 和合本(拼音版) - 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
  • New International Version - I have covered my bed with colored linens from Egypt.
  • New International Reader's Version - I have covered my bed with colored sheets from Egypt.
  • English Standard Version - I have spread my couch with coverings, colored linens from Egyptian linen;
  • New Living Translation - My bed is spread with beautiful blankets, with colored sheets of Egyptian linen.
  • New American Standard Bible - I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.
  • New King James Version - I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen.
  • Amplified Bible - I have spread my couch with coverings and cushions of tapestry, With colored fine linen of Egypt.
  • American Standard Version - I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
  • King James Version - I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
  • New English Translation - I have spread my bed with elegant coverings, with richly colored fabric from Egypt.
  • World English Bible - I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
  • 新標點和合本 - 我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的牀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已在床上鋪好被單, 是埃及麻織的花紋布,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已在床上鋪好被單, 是埃及麻織的花紋布,
  • 當代譯本 - 我已經鋪好了床, 鋪上了埃及的繡花布,
  • 聖經新譯本 - 我已用毯子,埃及線織成的花紋布, 鋪了我的床;
  • 呂振中譯本 - 我用了繡花毯子做我所鋪的, 用 埃及 線織的花紋布 做我所蓋的 。
  • 中文標準譯本 - 我在床上鋪好了繡花床單, 是用埃及麻的花紋布做的;
  • 現代標點和合本 - 我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床,
  • 文理和合譯本 - 我之牀榻、鋪以裀褥、暨厥繡裯、其綫出自埃及、
  • 文理委辦譯本 - 我之床幃、枲布為衾、文彩斑斕、來自埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之床榻、鋪以花褥、及文繡之毯、來自 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre la cama he tendido multicolores linos egipcios.
  • 현대인의 성경 - 내 침대에는 이집트에서 수입해 온 아름다운 아마포가 깔려 있고
  • Новый Русский Перевод - Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.
  • Восточный перевод - Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai garni mon lit de couvertures et d’étoffe brodée en fils d’Egypte .
  • リビングバイブル - 寝床には最高のエジプト麻の すてきなシーツを敷いて、 没薬やアロエやシナモンの香りがしみ込ませてあるの。
  • Nova Versão Internacional - Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mein Bett mit schönen bunten Decken aus Ägypten gepolstert
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em đã trải mền Ai Cập màu sặc sỡ lên giường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉันปูเตียงไว้ ด้วยผ้าลินินสีสวยจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ปู​ที่​นอน​ของ​เรา​ด้วย ผ้า​ป่าน​สี​จาก​ประเทศ​อียิปต์
交叉引用
  • Proverbs 31:22 - She makes her own bed coverings; her clothing is fine linen and purple.
  • Song of Songs 3:7 - Look! Solomon’s bed surrounded by sixty warriors from the mighty men of Israel.
  • Song of Songs 3:8 - All of them are skilled with swords and trained in warfare. Each has his sword at his side to guard against the terror of the night.
  • Song of Songs 3:9 - King Solomon made a carriage for himself with wood from Lebanon.
  • Song of Songs 3:10 - He made its posts of silver, its back of gold, and its seat of purple. Its interior is inlaid with love by the young women of Jerusalem.
  • Revelation 2:22 - Look, I will throw her into a sickbed and those who commit adultery with her into great affliction. Unless they repent of her works,
  • 1 Kings 10:28 - Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue. The king’s traders bought them from Kue at the going price.
  • Song of Songs 1:16 - How handsome you are, my love. How delightful! Our bed is verdant;
  • Ezekiel 27:7 - Your sail was made of fine embroidered linen from Egypt, and served as your banner. Your awning was of blue and purple fabric from the coasts of Elishah.
  • Isaiah 19:9 - Those who work with flax will be dismayed; those combing it and weaving linen will turn pale.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I’ve spread coverings on my bed  — richly colored linen from Egypt.
  • 新标点和合本 - 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已在床上铺好被单, 是埃及麻织的花纹布,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已在床上铺好被单, 是埃及麻织的花纹布,
  • 当代译本 - 我已经铺好了床, 铺上了埃及的绣花布,
  • 圣经新译本 - 我已用毯子,埃及线织成的花纹布, 铺了我的床;
  • 中文标准译本 - 我在床上铺好了绣花床单, 是用埃及麻的花纹布做的;
  • 现代标点和合本 - 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床,
  • 和合本(拼音版) - 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
  • New International Version - I have covered my bed with colored linens from Egypt.
  • New International Reader's Version - I have covered my bed with colored sheets from Egypt.
  • English Standard Version - I have spread my couch with coverings, colored linens from Egyptian linen;
  • New Living Translation - My bed is spread with beautiful blankets, with colored sheets of Egyptian linen.
  • New American Standard Bible - I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.
  • New King James Version - I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen.
  • Amplified Bible - I have spread my couch with coverings and cushions of tapestry, With colored fine linen of Egypt.
  • American Standard Version - I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
  • King James Version - I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
  • New English Translation - I have spread my bed with elegant coverings, with richly colored fabric from Egypt.
  • World English Bible - I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
  • 新標點和合本 - 我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的牀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已在床上鋪好被單, 是埃及麻織的花紋布,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已在床上鋪好被單, 是埃及麻織的花紋布,
  • 當代譯本 - 我已經鋪好了床, 鋪上了埃及的繡花布,
  • 聖經新譯本 - 我已用毯子,埃及線織成的花紋布, 鋪了我的床;
  • 呂振中譯本 - 我用了繡花毯子做我所鋪的, 用 埃及 線織的花紋布 做我所蓋的 。
  • 中文標準譯本 - 我在床上鋪好了繡花床單, 是用埃及麻的花紋布做的;
  • 現代標點和合本 - 我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床,
  • 文理和合譯本 - 我之牀榻、鋪以裀褥、暨厥繡裯、其綫出自埃及、
  • 文理委辦譯本 - 我之床幃、枲布為衾、文彩斑斕、來自埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之床榻、鋪以花褥、及文繡之毯、來自 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre la cama he tendido multicolores linos egipcios.
  • 현대인의 성경 - 내 침대에는 이집트에서 수입해 온 아름다운 아마포가 깔려 있고
  • Новый Русский Перевод - Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.
  • Восточный перевод - Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai garni mon lit de couvertures et d’étoffe brodée en fils d’Egypte .
  • リビングバイブル - 寝床には最高のエジプト麻の すてきなシーツを敷いて、 没薬やアロエやシナモンの香りがしみ込ませてあるの。
  • Nova Versão Internacional - Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mein Bett mit schönen bunten Decken aus Ägypten gepolstert
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em đã trải mền Ai Cập màu sặc sỡ lên giường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉันปูเตียงไว้ ด้วยผ้าลินินสีสวยจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ปู​ที่​นอน​ของ​เรา​ด้วย ผ้า​ป่าน​สี​จาก​ประเทศ​อียิปต์
  • Proverbs 31:22 - She makes her own bed coverings; her clothing is fine linen and purple.
  • Song of Songs 3:7 - Look! Solomon’s bed surrounded by sixty warriors from the mighty men of Israel.
  • Song of Songs 3:8 - All of them are skilled with swords and trained in warfare. Each has his sword at his side to guard against the terror of the night.
  • Song of Songs 3:9 - King Solomon made a carriage for himself with wood from Lebanon.
  • Song of Songs 3:10 - He made its posts of silver, its back of gold, and its seat of purple. Its interior is inlaid with love by the young women of Jerusalem.
  • Revelation 2:22 - Look, I will throw her into a sickbed and those who commit adultery with her into great affliction. Unless they repent of her works,
  • 1 Kings 10:28 - Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue. The king’s traders bought them from Kue at the going price.
  • Song of Songs 1:16 - How handsome you are, my love. How delightful! Our bed is verdant;
  • Ezekiel 27:7 - Your sail was made of fine embroidered linen from Egypt, and served as your banner. Your awning was of blue and purple fabric from the coasts of Elishah.
  • Isaiah 19:9 - Those who work with flax will be dismayed; those combing it and weaving linen will turn pale.
聖經
資源
計劃
奉獻