逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 她拉住那青年吻他, 厚着脸皮对他说:
- 新标点和合本 - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她拉住那青年吻他, 厚着脸皮对他说:
- 当代译本 - 她缠着那青年,与他亲吻, 厚颜无耻地说:
- 圣经新译本 - 她紧拉着那少年人,和他亲嘴, 厚颜无耻地对他说:
- 中文标准译本 - 她紧抓那少年人,亲吻他, 厚颜无耻地对他说:
- 现代标点和合本 - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
- 和合本(拼音版) - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
- New International Version - She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
- New International Reader's Version - She took hold of the young man and kissed him. With a bold face she spoke to him. She said,
- English Standard Version - She seizes him and kisses him, and with bold face she says to him,
- New Living Translation - She threw her arms around him and kissed him, and with a brazen look she said,
- The Message - She threw her arms around him and kissed him, boldly took his arm and said, “I’ve got all the makings for a feast— today I made my offerings, my vows are all paid, So now I’ve come to find you, hoping to catch sight of your face—and here you are! I’ve spread fresh, clean sheets on my bed, colorful imported linens. My bed is aromatic with spices and exotic fragrances. Come, let’s make love all night, spend the night in ecstatic lovemaking! My husband’s not home; he’s away on business, and he won’t be back for a month.”
- Christian Standard Bible - She grabs him and kisses him; she brazenly says to him,
- New American Standard Bible - So she seizes him and kisses him, And with a brazen face she says to him:
- New King James Version - So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him:
- Amplified Bible - So she caught him and kissed him And with a brazen and impudent face she said to him:
- American Standard Version - So she caught him, and kissed him, And with an impudent face she said unto him:
- King James Version - So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
- New English Translation - So she grabbed him and kissed him, and with a bold expression she said to him,
- World English Bible - So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
- 新標點和合本 - 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她拉住那青年吻他, 厚着臉皮對他說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 她拉住那青年吻他, 厚着臉皮對他說:
- 當代譯本 - 她纏著那青年,與他親吻, 厚顏無恥地說:
- 聖經新譯本 - 她緊拉著那少年人,和他親嘴, 厚顏無恥地對他說:
- 呂振中譯本 - 她拉住 那少年人 ,和他親嘴, 厚着臉皮對他說:
- 中文標準譯本 - 她緊抓那少年人,親吻他, 厚顏無恥地對他說:
- 現代標點和合本 - 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
- 文理和合譯本 - 乃摟少者、與之接吻、面無愧色、
- 文理委辦譯本 - 婦攜少者、與之接吻、毫無愧色、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦攜少者、與之接吻、面無羞恥、謂之曰、
- Nueva Versión Internacional - Se prendió de su cuello, lo besó, y con todo descaro le dijo:
- 현대인의 성경 - 그 여자가 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러운 줄도 모르고 이렇게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
- Восточный перевод - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
- La Bible du Semeur 2015 - Elle attrapa le jeune homme, l’embrassa et, l’air effronté, elle lui dit :
- リビングバイブル - 女はその若者を抱きしめて口づけし、 何食わぬ顔で言いました。
- Nova Versão Internacional - Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
- Hoffnung für alle - Jetzt ging sie auf den jungen Mann zu, umarmte und küsste ihn. Mit herausforderndem Blick sagte sie:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người đàn bà ôm hắn mà hôn, mặt người trơ trẽn dụ dỗ:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางโผเข้ากอดเขา จูบเขา และพูดหน้าตาเฉยว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว นางก็คว้าตัวเขามาและจูบเขา แล้วพูดกับเขาด้วยสีหน้าที่ปราศจากยางอายว่า
交叉引用
- 箴言 21:29 - 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定 。
- 以西结书 16:33 - 凡妓女都是得人赠礼,你反倒馈赠你所爱的人,倒贴他们,使他们从四围来与你行淫。
- 以西结书 2:6 - 你,人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
- 民数记 25:1 - 以色列人住在什亭,百姓开始与摩押女子行淫。
- 以西结书 2:4 - 这些人厚着脸皮,心里刚硬。我差你到他们那里去,你要对他们说:‘主耶和华如此说。’
- 以西结书 3:7 - 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额头坚硬、心里刚愎的人。
- 以西结书 3:8 - 看哪,我使你的脸坚硬,对抗他们的脸;使你的额头坚硬,对抗他们的额头。
- 以西结书 3:9 - 我使你的额头像金刚石,比火石更坚硬。他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们,也不要因他们的脸色而惊惶。”
- 启示录 2:20 - 然而,有一件事我要责备你,就是你容忍那自称是先知的妇人耶洗别教唆我的仆人,引诱他们犯淫乱,吃祭过偶像之物。
- 以赛亚书 50:7 - 主耶和华必帮助我, 所以我不抱愧。 我硬着脸面好像坚石, 也知道我必不致蒙羞。
- 民数记 25:6 - 摩西和以色列全会众在会幕门口哭泣的时候,看哪,有一个以色列人,在他们眼前带着一个米甸女子,到他弟兄那里。
- 民数记 25:7 - 亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
- 民数记 25:8 - 跟这以色列人进入帐棚,刺穿了二人,就是以色列人和那女子的肚腹。这样,以色列人遭受的瘟疫就停止了。
- 创世记 39:7 - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
- 民数记 31:16 - 看哪,正是这些妇女,因巴兰的话,在毗珥的事上导致以色列人背叛耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
- 创世记 39:12 - 妇人就拉住他的衣服,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣服留在她手里,逃出外面去了。