Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:34 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
  • 和合本2010(神版-简体) - 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
  • 当代译本 - 那丈夫妒火燃烧, 报仇时绝不留情。
  • 圣经新译本 - 因为嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在报仇的时候,必不留情。
  • 中文标准译本 - 因为嫉妒是男人 的怒火, 他在报复之日必不留情;
  • 现代标点和合本 - 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
  • 和合本(拼音版) - 因为人的嫉恨,成了烈怒, 报仇的时候,决不留情。
  • New International Version - For jealousy arouses a husband’s fury, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • New International Reader's Version - Jealousy stirs up a husband’s anger. He will show no mercy when he gets even.
  • English Standard Version - For jealousy makes a man furious, and he will not spare when he takes revenge.
  • New Living Translation - For the woman’s jealous husband will be furious, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • Christian Standard Bible - For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • New American Standard Bible - For jealousy enrages a man, And he will not have compassion on the day of vengeance.
  • New King James Version - For jealousy is a husband’s fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.
  • Amplified Bible - For jealousy enrages the [wronged] husband; He will not spare [the guilty one] on the day of vengeance.
  • American Standard Version - For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.
  • King James Version - For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
  • New English Translation - for jealousy kindles a husband’s rage, and he will not show mercy when he takes revenge.
  • World English Bible - For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
  • 新標點和合本 - 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈夫因嫉恨發怒, 報仇的時候絕不留情。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丈夫因嫉恨發怒, 報仇的時候絕不留情。
  • 當代譯本 - 那丈夫妒火燃燒, 報仇時絕不留情。
  • 聖經新譯本 - 因為嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在報仇的時候,必不留情。
  • 呂振中譯本 - 因為嫉妒激成了人的烈怒; 報仇時候 他必不留情。
  • 中文標準譯本 - 因為嫉妒是男人 的怒火, 他在報復之日必不留情;
  • 現代標點和合本 - 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
  • 文理和合譯本 - 蓋人因嫉生怒、報復之日、必不寬宥、
  • 文理委辦譯本 - 其夫知之、不勝憤怒、欲報厥怨、必不寛宥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其夫 知之 、必嫉憾忿怒、報怨之時、決不寛宥、
  • Nueva Versión Internacional - Porque los celos desatan la furia del esposo, y este no perdonará en el día de la venganza.
  • 현대인의 성경 - 그 남편이 질투함으로 분노하여 복수하는 날에는 그가 용서받지 못할 것이며
  • Новый Русский Перевод - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la jalousie met le mari en fureur, il sera sans pitié au jour de la vengeance.
  • リビングバイブル - 嫉妬に狂った彼女の夫はあなたに復讐し
  • Nova Versão Internacional - pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
  • Hoffnung für alle - Ein eifersüchtiger Ehemann schnaubt vor Wut, und in seiner Rachsucht kennt er kein Erbarmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความหึงหวงจะทวีความโกรธแค้นของสามีของหญิงนั้น และเมื่อถึงคราวแก้แค้น เขาจะไม่ปรานีเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​หึงหวง​ทำ​ให้​สามี​โกรธ​มหันต์ และ​จะ​ไม่​เหลือ​ความ​ปรานี​ใดๆ เมื่อ​ถึง​วัน​แก้แค้น
交叉引用
  • Judges 19:29 - He lifted her onto his donkey and set out for home. When he got home he took a knife and dismembered his concubine—cut her into twelve pieces. He sent her, piece by piece, throughout the country of Israel. And he ordered the men he sent out, “Say to every man in Israel: ‘Has such a thing as this ever happened from the time the Israelites came up from the land of Egypt until now? Think about it! Talk it over. Do something!’” * * *
  • Proverbs 27:4 - We’re blasted by anger and swamped by rage, but who can survive jealousy?
  • Song of Songs 8:6 - Hang my locket around your neck, wear my ring on your finger. Love is invincible facing danger and death. Passion laughs at the terrors of hell. The fire of love stops at nothing— it sweeps everything before it. Flood waters can’t drown love, torrents of rain can’t put it out. Love can’t be bought, love can’t be sold— it’s not to be found in the marketplace. My brothers used to worry about me:
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
  • 和合本2010(神版-简体) - 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
  • 当代译本 - 那丈夫妒火燃烧, 报仇时绝不留情。
  • 圣经新译本 - 因为嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在报仇的时候,必不留情。
  • 中文标准译本 - 因为嫉妒是男人 的怒火, 他在报复之日必不留情;
  • 现代标点和合本 - 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
  • 和合本(拼音版) - 因为人的嫉恨,成了烈怒, 报仇的时候,决不留情。
  • New International Version - For jealousy arouses a husband’s fury, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • New International Reader's Version - Jealousy stirs up a husband’s anger. He will show no mercy when he gets even.
  • English Standard Version - For jealousy makes a man furious, and he will not spare when he takes revenge.
  • New Living Translation - For the woman’s jealous husband will be furious, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • Christian Standard Bible - For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy when he takes revenge.
  • New American Standard Bible - For jealousy enrages a man, And he will not have compassion on the day of vengeance.
  • New King James Version - For jealousy is a husband’s fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.
  • Amplified Bible - For jealousy enrages the [wronged] husband; He will not spare [the guilty one] on the day of vengeance.
  • American Standard Version - For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.
  • King James Version - For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
  • New English Translation - for jealousy kindles a husband’s rage, and he will not show mercy when he takes revenge.
  • World English Bible - For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
  • 新標點和合本 - 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈夫因嫉恨發怒, 報仇的時候絕不留情。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丈夫因嫉恨發怒, 報仇的時候絕不留情。
  • 當代譯本 - 那丈夫妒火燃燒, 報仇時絕不留情。
  • 聖經新譯本 - 因為嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在報仇的時候,必不留情。
  • 呂振中譯本 - 因為嫉妒激成了人的烈怒; 報仇時候 他必不留情。
  • 中文標準譯本 - 因為嫉妒是男人 的怒火, 他在報復之日必不留情;
  • 現代標點和合本 - 因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
  • 文理和合譯本 - 蓋人因嫉生怒、報復之日、必不寬宥、
  • 文理委辦譯本 - 其夫知之、不勝憤怒、欲報厥怨、必不寛宥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其夫 知之 、必嫉憾忿怒、報怨之時、決不寛宥、
  • Nueva Versión Internacional - Porque los celos desatan la furia del esposo, y este no perdonará en el día de la venganza.
  • 현대인의 성경 - 그 남편이 질투함으로 분노하여 복수하는 날에는 그가 용서받지 못할 것이며
  • Новый Русский Перевод - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la jalousie met le mari en fureur, il sera sans pitié au jour de la vengeance.
  • リビングバイブル - 嫉妬に狂った彼女の夫はあなたに復讐し
  • Nova Versão Internacional - pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
  • Hoffnung für alle - Ein eifersüchtiger Ehemann schnaubt vor Wut, und in seiner Rachsucht kennt er kein Erbarmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความหึงหวงจะทวีความโกรธแค้นของสามีของหญิงนั้น และเมื่อถึงคราวแก้แค้น เขาจะไม่ปรานีเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​หึงหวง​ทำ​ให้​สามี​โกรธ​มหันต์ และ​จะ​ไม่​เหลือ​ความ​ปรานี​ใดๆ เมื่อ​ถึง​วัน​แก้แค้น
  • Judges 19:29 - He lifted her onto his donkey and set out for home. When he got home he took a knife and dismembered his concubine—cut her into twelve pieces. He sent her, piece by piece, throughout the country of Israel. And he ordered the men he sent out, “Say to every man in Israel: ‘Has such a thing as this ever happened from the time the Israelites came up from the land of Egypt until now? Think about it! Talk it over. Do something!’” * * *
  • Proverbs 27:4 - We’re blasted by anger and swamped by rage, but who can survive jealousy?
  • Song of Songs 8:6 - Hang my locket around your neck, wear my ring on your finger. Love is invincible facing danger and death. Passion laughs at the terrors of hell. The fire of love stops at nothing— it sweeps everything before it. Flood waters can’t drown love, torrents of rain can’t put it out. Love can’t be bought, love can’t be sold— it’s not to be found in the marketplace. My brothers used to worry about me:
聖經
資源
計劃
奉獻