逐節對照
- Christian Standard Bible - He will die because there is no discipline, and be lost because of his great stupidity.
- 新标点和合本 - 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
- 和合本2010(神版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
- 当代译本 - 他因不听管教而丧命, 因极其愚妄而入歧途。
- 圣经新译本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
- 中文标准译本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己极度愚妄而迷失。
- 现代标点和合本 - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
- 和合本(拼音版) - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
- New International Version - For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly.
- New International Reader's Version - They will die because they refused to be corrected. Their sins will capture them because they were very foolish.
- English Standard Version - He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.
- New Living Translation - He will die for lack of self-control; he will be lost because of his great foolishness.
- New American Standard Bible - He will die for lack of instruction, And in the greatness of his foolishness he will go astray.
- New King James Version - He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.
- Amplified Bible - He will die for lack of instruction (discipline), And in the greatness of his foolishness he will go astray and be lost.
- American Standard Version - He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
- King James Version - He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
- New English Translation - He will die because there was no discipline; because of the greatness of his folly he will reel.
- World English Bible - He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
- 新標點和合本 - 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
- 當代譯本 - 他因不聽管教而喪命, 因極其愚妄而入歧途。
- 聖經新譯本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己過分愚妄而走進歧途。
- 呂振中譯本 - 他因不受管教,必定 早 死; 因他的極度愚妄、他必滅亡 。
- 中文標準譯本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己極度愚妄而迷失。
- 現代標點和合本 - 他因不受訓誨,就必死亡, 又因愚昧過甚,必走差了路。
- 文理和合譯本 - 緣缺訓誨、必致死亡、因其愚甚、必入歧途、
- 文理委辦譯本 - 既懷邪曲、不受訓誨、而就死地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昏迷過甚、不受訓誨、故必死亡、
- Nueva Versión Internacional - Morirá por su falta de disciplina; perecerá por su gran insensatez.
- 현대인의 성경 - 그는 진리의 교훈을 듣지 않으므로 죽을 것이며 너무 어리석은 탓으로 길을 잃고 방황할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
- Восточный перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
- La Bible du Semeur 2015 - Il périra faute d’avoir été discipliné, il s’égarera enivré par l’excès de sa folie.
- リビングバイブル - その人が死ぬのは真理に背いたからです。 自分から愚かなことをした罰なのです。
- Nova Versão Internacional - Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
- Hoffnung für alle - Wer sich nicht beherrschen kann, schaufelt sich sein eigenes Grab, ja, in seiner großen Dummheit läuft er direkt hinein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะตายเพราะขาดวินัย และหลงเตลิดไปเพราะความโง่มหันต์ของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะตายเพราะขาดระเบียบวินัย และเพราะความโง่เง่าที่สุดของเขาจึงถูกนำไปในทางที่ผิด
交叉引用
- Proverbs 14:14 - The disloyal one will get what his conduct deserves, and a good one, what his deeds deserve.
- Psalms 81:12 - So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own plans.
- Proverbs 10:21 - The lips of the righteous feed many, but fools die for lack of sense.
- 2 Peter 2:15 - They have gone astray by abandoning the straight path and have followed the path of Balaam, the son of Bosor, who loved the wages of wickedness
- 2 Peter 2:16 - but received a rebuke for his lawlessness: A speechless donkey spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
- 2 Peter 2:17 - These people are springs without water, mists driven by a storm. The gloom of darkness has been reserved for them.
- 2 Peter 2:18 - For by uttering boastful, empty words, they seduce, with fleshly desires and debauchery, people who have barely escaped from those who live in error.
- 2 Peter 2:19 - They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption, since people are enslaved to whatever defeats them.
- 2 Peter 2:20 - For if, having escaped the world’s impurity through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in these things and defeated, the last state is worse for them than the first.
- 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them not to have known the way of righteousness than, after knowing it, to turn back from the holy command delivered to them.
- 2 Peter 2:22 - It has happened to them according to the true proverb: A dog returns to its own vomit, and, “A washed sow returns to wallowing in the mud.”
- Proverbs 14:32 - The wicked one is thrown down by his own sin, but the righteous one has a refuge in his death.
- Job 4:21 - Are their tent cords not pulled up? They die without wisdom.
- Job 36:12 - But if they do not listen, they will cross the river of death and die without knowledge.