逐節對照
- 新标点和合本 - 我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你为何迷恋陌生女子? 为何拥抱外邦女子的胸怀?
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你为何迷恋陌生女子? 为何拥抱外邦女子的胸怀?
- 当代译本 - 孩子啊,为何迷恋淫妇? 为何拥抱妓女的胸?
- 圣经新译本 - 我儿,为什么恋慕淫妇? 为什么拥抱妓女的胸怀呢?
- 中文标准译本 - 我儿啊,你为什么迷恋淫妇, 为什么拥抱淫荡女子的胸呢?
- 现代标点和合本 - 我儿,你为何恋慕淫妇, 为何抱外女的胸怀?
- 和合本(拼音版) - 我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
- New International Version - Why, my son, be intoxicated with another man’s wife? Why embrace the bosom of a wayward woman?
- New International Reader's Version - My son, why be captured by another man’s wife? Why hug a woman who has gone astray?
- English Standard Version - Why should you be intoxicated, my son, with a forbidden woman and embrace the bosom of an adulteress?
- New Living Translation - Why be captivated, my son, by an immoral woman, or fondle the breasts of a promiscuous woman?
- Christian Standard Bible - Why, my son, would you lose yourself with a forbidden woman or embrace a wayward woman?
- New American Standard Bible - For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress, And embrace the breasts of a foreigner?
- New King James Version - For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress?
- Amplified Bible - Why should you, my son, be exhilarated with an immoral woman And embrace the bosom of an outsider (pagan)?
- American Standard Version - For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
- King James Version - And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
- New English Translation - But why should you be captivated, my son, by an adulteress, and embrace the bosom of a different woman?
- World English Bible - For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
- 新標點和合本 - 我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你為何迷戀陌生女子? 為何擁抱外邦女子的胸懷?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你為何迷戀陌生女子? 為何擁抱外邦女子的胸懷?
- 當代譯本 - 孩子啊,為何迷戀淫婦? 為何擁抱妓女的胸?
- 聖經新譯本 - 我兒,為甚麼戀慕淫婦? 為甚麼擁抱妓女的胸懷呢?
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你為甚麼戀慕陌生的婦人? 為甚麼擁抱着外女的胸呢?
- 中文標準譯本 - 我兒啊,你為什麼迷戀淫婦, 為什麼擁抱淫蕩女子的胸呢?
- 現代標點和合本 - 我兒,你為何戀慕淫婦, 為何抱外女的胸懷?
- 文理和合譯本 - 我子、胡為眷戀淫婦、擁抱外婦、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、勿戀妓女、勿昵淫婦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、何眷戀淫婦、何狎暱妓女、 妓女原文作外女
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué, hijo mío, dejarte cautivar por una adúltera? ¿Por qué abrazarte al pecho de la mujer ajena?
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 네가 무엇 때문에 음란한 여자에게 정을 주어야 하며 남의 아내 가슴을 안아야 하겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены?
- Восточный перевод - Зачем, сын мой, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем, сын мой, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем, сын мой, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi, mon fils, t’amouracherais-tu de la femme d’autrui ? Pourquoi embrasserais-tu la poitrine d’une inconnue ?
- リビングバイブル - どうして悪い女にうつつを抜かし、 妻以外の女を抱くのですか。
- Nova Versão Internacional - Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana ?
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, willst du dich wirklich mit einer anderen vergnügen und in den Armen einer fremden Frau liegen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย เหตุใดเจ้าจึงไปหลงใหลภรรยาของชายอื่น? เหตุใดเจ้าจึงไปซบอกหญิงแพศยา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย ทำไมเจ้าจึงจะดื่มด่ำกับหญิงที่ล่วงประเวณี และโอบกอดอกของหญิงโสเภณีเล่า
交叉引用
- 1 Kings 11:1 - King Solomon was obsessed with women. Pharaoh’s daughter was only the first of the many foreign women he loved—Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian, and Hittite. He took them from the surrounding pagan nations of which God had clearly warned Israel, “You must not marry them; they’ll seduce you into infatuations with their gods.” Solomon fell in love with them anyway, refusing to give them up. He had seven hundred royal wives and three hundred concubines—a thousand women in all! And they did seduce him away from God. As Solomon grew older, his wives beguiled him with their alien gods and he became unfaithful—he didn’t stay true to his God as his father David had done. Solomon took up with Ashtoreth, the whore goddess of the Sidonians, and Molech, the horrible god of the Ammonites.
- Proverbs 23:27 - A prostitute is a bottomless pit; a loose woman can get you in deep trouble fast. She’ll take you for all you’ve got; she’s worse than a pack of thieves.
- Proverbs 2:16 - Wise friends will rescue you from the Temptress— that smooth-talking Seductress Who’s faithless to the husband she married years ago, never gave a second thought to her promises before God. Her whole way of life is doomed; every step she takes brings her closer to hell. No one who joins her company ever comes back, ever sets foot on the path to real living.
- Proverbs 22:14 - The mouth of a prostitute is a bottomless pit; you’ll fall in that pit if you’re on the outs with God.
- Proverbs 6:24 - They’ll protect you from promiscuous women, from the seductive talk of some temptress. Don’t lustfully fantasize on her beauty, nor be taken in by her bedroom eyes. You can buy an hour with a prostitute for a loaf of bread, but a promiscuous woman may well eat you alive. Can you build a fire in your lap and not burn your pants? Can you walk barefoot on hot coals and not get blisters? It’s the same when you have sex with your neighbor’s wife: Touch her and you’ll pay for it. No excuses. Hunger is no excuse for a thief to steal; When he’s caught he has to pay it back, even if he has to put his whole house in hock. Adultery is a brainless act, soul-destroying, self-destructive; Expect a bloody nose, a black eye, and a reputation ruined for good. For jealousy detonates rage in a cheated husband; wild for revenge, he won’t make allowances. Nothing you say or pay will make it all right; neither bribes nor reason will satisfy him.