逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 她如可愛的母鹿,如優美的母羊, 願她的胸懷使你時時滿足, 願你常常迷戀她的愛情。
- 新标点和合本 - 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她如可爱的母鹿,如优美的母羊, 愿她的胸怀使你时时满足, 愿你常常迷恋她的爱情。
- 和合本2010(神版-简体) - 她如可爱的母鹿,如优美的母羊, 愿她的胸怀使你时时满足, 愿你常常迷恋她的爱情。
- 当代译本 - 她秀美可爱宛如母鹿, 愿她的胸令你时时满足, 愿她的爱让你常常陶醉。
- 圣经新译本 - 她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊, 愿她的乳房时常使你满足, 愿她的爱情常常使你恋慕。
- 中文标准译本 - 可爱的母鹿,优美的雌鹿, 愿她的双乳使你时时满足, 愿你一直迷恋在她的爱中。
- 现代标点和合本 - 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿。 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
- 和合本(拼音版) - 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿。 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
- New International Version - A loving doe, a graceful deer— may her breasts satisfy you always, may you ever be intoxicated with her love.
- New International Reader's Version - She is like a loving doe, a graceful deer. May her breasts always satisfy you. May you always be captured by her love.
- English Standard Version - a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated always in her love.
- New Living Translation - She is a loving deer, a graceful doe. Let her breasts satisfy you always. May you always be captivated by her love.
- Christian Standard Bible - A loving deer, a graceful doe — let her breasts always satisfy you; be lost in her love forever.
- New American Standard Bible - Like a loving doe and a graceful mountain goat, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.
- New King James Version - As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.
- Amplified Bible - Let her be as a loving hind and graceful doe, Let her breasts refresh and satisfy you at all times; Always be exhilarated and delight in her love.
- American Standard Version - As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
- King James Version - Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
- New English Translation - a loving doe, a graceful deer; may her breasts satisfy you at all times, may you be captivated by her love always.
- World English Bible - A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
- 新標點和合本 - 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她如可愛的母鹿,如優美的母羊, 願她的胸懷使你時時滿足, 願你常常迷戀她的愛情。
- 當代譯本 - 她秀美可愛宛如母鹿, 願她的胸令你時時滿足, 願她的愛讓你常常陶醉。
- 聖經新譯本 - 她像可愛的母鹿,人所喜悅的母山羊, 願她的乳房時常使你滿足, 願她的愛情常常使你戀慕。
- 呂振中譯本 - 可愛的母鹿,秀麗的野山羊; 願她的胸時常使你滿足; 願她的愛情使你不斷地戀慕。
- 中文標準譯本 - 可愛的母鹿,優美的雌鹿, 願她的雙乳使你時時滿足, 願你一直迷戀在她的愛中。
- 現代標點和合本 - 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿。 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
- 文理和合譯本 - 視如馴鹿、可悅之麀、恆饜於其懷、永戀乎其愛、
- 文理委辦譯本 - 其視妻子也、如麀鹿濯濯之可愛、則享閨房之福矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 視若麀鹿、可愛可悅、擁抱之樂、常饜爾心、恆加戀慕、甚為親切、
- Nueva Versión Internacional - Es una gacela amorosa, es una cervatilla encantadora. ¡Que sus pechos te satisfagan siempre! ¡Que su amor te cautive todo el tiempo!
- 현대인의 성경 - 너는 암사슴처럼 그녀를 사랑스럽고 아름답게 여겨 그 품을 항상 만족하게 여기며 그녀의 사랑을 항상 연모하라.
- Новый Русский Перевод - прекрасной лани, изящной серне. Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.
- Восточный перевод - прекрасной лани, изящной серне. Пусть груди её утоляют твоё желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянён её любовью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - прекрасной лани, изящной серне. Пусть груди её утоляют твоё желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянён её любовью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - прекрасной лани, изящной серне. Пусть груди её утоляют твоё желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянён её любовью.
- La Bible du Semeur 2015 - biche charmante, gracieuse gazelle, que ses charmes t’enivrent toujours et que tu sois sans cesse épris de son amour !
- リビングバイブル - 優しく抱きしめてくれる妻に満足し、 愛されている幸せをかみしめなさい。
- Nova Versão Internacional - Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
- Hoffnung für alle - Bewundere ihre Schönheit und Anmut! Berausche dich immer wieder an ihren Brüsten und an der Liebe, die sie dir schenkt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดั่งนางกวางที่น่ารัก เลียงผาที่น่าชม จงให้อ้อมอกของนางเป็นที่หนำใจเจ้าเสมอ จงหลงใหลในความรักของนางตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังเช่นกวางตัวเมียอันเป็นที่รักและสง่างาม จงให้อกของเธอทำให้เจ้าพอใจตลอดเวลา เจ้าจงดื่มด่ำอยู่กับความรักของนาง
交叉引用
- 撒母耳記下 12:4 - 有一客人來到這富翁那裏,富翁捨不得從自己的牛羣羊羣中取一隻招待來到他那裏的旅客,卻取了窮人的小母羊,招待來到他那裏的人。」
- 箴言 5:15 - 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
- 雅歌 2:17 - 我的良人哪, 等到天起涼風、 日影飛去的時候, 願你歸回,像羚羊, 像小鹿,在崎嶇的山 上。
- 雅歌 7:3 - 你的兩乳好像一對小鹿, 是母鹿雙生的。
- 雅歌 4:5 - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 是母鹿雙生的。
- 雅歌 8:14 - 我的良人哪,求你快來! 像羚羊,像小鹿,在香草山上。
- 雅歌 2:9 - 我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪,他站在我們的牆壁邊, 從窗戶往裏觀看, 從窗格子往裏窺探。