Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:12 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我為何恨惡管教, 心裏輕看責備呢?
  • 新标点和合本 - 说:“我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我为何恨恶管教, 心里轻看责备呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我为何恨恶管教, 心里轻看责备呢?
  • 当代译本 - 说:“我为何厌恶教诲, 心里藐视责备!
  • 圣经新译本 - 说:“我为什么恨恶管教, 我的心为什么轻视责备,
  • 中文标准译本 - 说:“我怎么就恨恶了管教呢? 我的心怎么就藐视了责备呢?
  • 现代标点和合本 - 说:“我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
  • 和合本(拼音版) - 说:“我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
  • New International Version - You will say, “How I hated discipline! How my heart spurned correction!
  • New International Reader's Version - You will say, “How I hated to take advice! How my heart refused to be corrected!
  • English Standard Version - and you say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
  • New Living Translation - You will say, “How I hated discipline! If only I had not ignored all the warnings!
  • Christian Standard Bible - and you will say, “How I hated discipline, and how my heart despised correction.
  • New American Standard Bible - And you say, “How I hated instruction! And my heart disdainfully rejected rebuke!
  • New King James Version - And say: “How I have hated instruction, And my heart despised correction!
  • Amplified Bible - And you say, “How I hated instruction and discipline, And my heart despised correction and reproof!
  • American Standard Version - And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
  • King James Version - And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
  • New English Translation - And you will say, “How I hated discipline! My heart spurned reproof!
  • World English Bible - and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
  • 新標點和合本 - 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我為何恨惡管教, 心裏輕看責備呢?
  • 當代譯本 - 說:「我為何厭惡教誨, 心裡藐視責備!
  • 聖經新譯本 - 說:“我為甚麼恨惡管教, 我的心為甚麼輕視責備,
  • 呂振中譯本 - 說:『唉!我怎樣恨惡管教, 我的心怎樣藐視勸責,
  • 中文標準譯本 - 說:「我怎麼就恨惡了管教呢? 我的心怎麼就藐視了責備呢?
  • 現代標點和合本 - 說:「我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
  • 文理和合譯本 - 乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我不受教、藐視箴規、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、哀哉、我厭棄訓誨、心中藐視督責、
  • Nueva Versión Internacional - Y dirás: «¡Cómo pude aborrecer la corrección! ¡Cómo pudo mi corazón despreciar la disciplina!
  • 현대인의 성경 - “내가 왜 훈계를 싫어하며 어째서 내 마음이 꾸지람을 가볍게 여겼는가?
  • Новый Русский Перевод - Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление! Как сердце мое презирало упрек!
  • Восточный перевод - Будешь говорить: «Зачем я ненавидел наставление? Почему моё сердце презирало упрёк?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будешь говорить: «Зачем я ненавидел наставление? Почему моё сердце презирало упрёк?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будешь говорить: «Зачем я ненавидел наставление? Почему моё сердце презирало упрёк?
  • La Bible du Semeur 2015 - et que tu dises : « Comment donc ai-je pu haïr l’éducation ? Pourquoi ai-je dédaigné les avertissements ?
  • リビングバイブル - あとで悔やんでも、どうにもなりません。 「ああ、言われたとおりにしていたらよかった。 一時の欲望に負けなければ、 こんなことにならなかっただろうに。
  • Nova Versão Internacional - Você dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
  • Hoffnung für alle - »Hätte ich doch die Warnungen ernst genommen! Warum habe ich mich nur gegen jede Ermahnung gewehrt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะกล่าวว่า “เราเคยเกลียดการตีสั่งสอนยิ่งนัก! และไม่แยแสคำตักเตือน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จะ​พูด​ว่า “ข้า​เคย​เกลียด​ระเบียบ​วินัย​มา​มาก​แค่​ไหน และ​ใจ​ของ​ข้า​ไม่​ยอม​รับ​คำ​เตือน
交叉引用
  • 箴言 6:23 - 因為誡命是燈,教誨是光, 管教的責備是生命的道,
  • 箴言 1:29 - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
  • 箴言 1:30 - 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
  • 撒迦利亞書 7:11 - 他們卻不留意;聳肩悖逆,耳朵發沉,不肯聽從。
  • 撒迦利亞書 7:12 - 他們的心堅硬如金剛石,不聽律法和萬軍之耶和華藉着他的靈差遣從前先知所說的話。因此,萬軍之耶和華大發烈怒。
  • 撒迦利亞書 7:13 - 萬軍之耶和華說:我曾呼喚他們,他們不聽;將來他們呼求我,我也不聽!
  • 撒迦利亞書 7:14 - 我必以旋風將他們吹散到素不認識的萬國中。他們離開以後,地就荒涼,無人來往經過;他們使美好之地荒涼了。」
  • 歷代志下 24:20 - 那時, 神的靈感動耶何耶大的兒子撒迦利亞祭司,他就站在上面,對百姓說:「 神如此說:『你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。』」
  • 歷代志下 24:21 - 眾人謀害撒迦利亞,照着王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。
  • 歷代志下 24:22 - 這樣,約阿施王不記念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤!」
  • 歷代志下 25:16 - 先知與王說話的時候,王對他說:「難道我們立你作王的謀士嗎?你住口吧!為何要挨打呢?」先知就止住了,卻說:「我知道 神已定意要消滅你,因為你行這事,不聽從我的勸戒。」
  • 出埃及記 2:13 - 第二天他出去,看哪,有兩個希伯來人在打架,他就對那兇惡的人說:「你為甚麼打你同族的人呢?」
  • 出埃及記 2:14 - 那人說:「誰立你作我們的領袖和審判官呢?難道你要殺我,像殺那埃及人一樣嗎?」摩西就懼怕,說:「這事一定是讓人知道了。」
  • 創世記 19:9 - 眾人說:「站到一邊去吧!」又說:「這個人來寄居,還想扮審判官呢!現在我們要害你比害他們更厲害。」眾人就往前衝向羅得,要攻破大門。
  • 約翰福音 3:19 - 光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 約翰福音 3:20 - 凡作惡的人都恨惡光,不來接近光,恐怕他的行為被暴露。
  • 詩篇 73:22 - 我這樣愚昧無知, 在你面前如同畜牲。
  • 撒迦利亞書 1:4 - 不要效法你們的祖先。從前的先知呼叫他們說:『萬軍之耶和華如此說,當回轉離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 1:5 - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 撒迦利亞書 1:6 - 然而我的言語和律例,就是我所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們的祖先嗎?他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按我們的所作所為對待我們,他也已經照樣行了。」
  • 歷代志下 33:10 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
  • 歷代志下 33:11 - 所以耶和華使亞述王的將領來攻擊他們,用手銬銬住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻嘲笑 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華向他的百姓大發烈怒,甚至無法可救。
  • 耶利米書 44:4 - 我一再差遣我的僕人眾先知去,說:你們切不可行我所厭惡這可憎之事。
  • 箴言 13:18 - 棄絕管教的,必貧窮受辱; 領受責備的,必享尊榮。
  • 詩篇 50:17 - 其實你恨惡管教, 將我的言語拋在腦後。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
  • 箴言 1:25 - 你們忽視我一切的勸戒, 拒聽我的責備。
  • 箴言 15:5 - 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備,使人精明。
  • 箴言 1:22 - 「你們無知的人喜愛無知, 傲慢人喜歡傲慢, 愚昧人恨惡知識, 要到幾時呢?
  • 箴言 12:1 - 喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻像畜牲。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我為何恨惡管教, 心裏輕看責備呢?
  • 新标点和合本 - 说:“我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我为何恨恶管教, 心里轻看责备呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我为何恨恶管教, 心里轻看责备呢?
  • 当代译本 - 说:“我为何厌恶教诲, 心里藐视责备!
  • 圣经新译本 - 说:“我为什么恨恶管教, 我的心为什么轻视责备,
  • 中文标准译本 - 说:“我怎么就恨恶了管教呢? 我的心怎么就藐视了责备呢?
  • 现代标点和合本 - 说:“我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
  • 和合本(拼音版) - 说:“我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
  • New International Version - You will say, “How I hated discipline! How my heart spurned correction!
  • New International Reader's Version - You will say, “How I hated to take advice! How my heart refused to be corrected!
  • English Standard Version - and you say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
  • New Living Translation - You will say, “How I hated discipline! If only I had not ignored all the warnings!
  • Christian Standard Bible - and you will say, “How I hated discipline, and how my heart despised correction.
  • New American Standard Bible - And you say, “How I hated instruction! And my heart disdainfully rejected rebuke!
  • New King James Version - And say: “How I have hated instruction, And my heart despised correction!
  • Amplified Bible - And you say, “How I hated instruction and discipline, And my heart despised correction and reproof!
  • American Standard Version - And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
  • King James Version - And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
  • New English Translation - And you will say, “How I hated discipline! My heart spurned reproof!
  • World English Bible - and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
  • 新標點和合本 - 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我為何恨惡管教, 心裏輕看責備呢?
  • 當代譯本 - 說:「我為何厭惡教誨, 心裡藐視責備!
  • 聖經新譯本 - 說:“我為甚麼恨惡管教, 我的心為甚麼輕視責備,
  • 呂振中譯本 - 說:『唉!我怎樣恨惡管教, 我的心怎樣藐視勸責,
  • 中文標準譯本 - 說:「我怎麼就恨惡了管教呢? 我的心怎麼就藐視了責備呢?
  • 現代標點和合本 - 說:「我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
  • 文理和合譯本 - 乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我不受教、藐視箴規、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、哀哉、我厭棄訓誨、心中藐視督責、
  • Nueva Versión Internacional - Y dirás: «¡Cómo pude aborrecer la corrección! ¡Cómo pudo mi corazón despreciar la disciplina!
  • 현대인의 성경 - “내가 왜 훈계를 싫어하며 어째서 내 마음이 꾸지람을 가볍게 여겼는가?
  • Новый Русский Перевод - Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление! Как сердце мое презирало упрек!
  • Восточный перевод - Будешь говорить: «Зачем я ненавидел наставление? Почему моё сердце презирало упрёк?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будешь говорить: «Зачем я ненавидел наставление? Почему моё сердце презирало упрёк?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будешь говорить: «Зачем я ненавидел наставление? Почему моё сердце презирало упрёк?
  • La Bible du Semeur 2015 - et que tu dises : « Comment donc ai-je pu haïr l’éducation ? Pourquoi ai-je dédaigné les avertissements ?
  • リビングバイブル - あとで悔やんでも、どうにもなりません。 「ああ、言われたとおりにしていたらよかった。 一時の欲望に負けなければ、 こんなことにならなかっただろうに。
  • Nova Versão Internacional - Você dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
  • Hoffnung für alle - »Hätte ich doch die Warnungen ernst genommen! Warum habe ich mich nur gegen jede Ermahnung gewehrt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะกล่าวว่า “เราเคยเกลียดการตีสั่งสอนยิ่งนัก! และไม่แยแสคำตักเตือน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จะ​พูด​ว่า “ข้า​เคย​เกลียด​ระเบียบ​วินัย​มา​มาก​แค่​ไหน และ​ใจ​ของ​ข้า​ไม่​ยอม​รับ​คำ​เตือน
  • 箴言 6:23 - 因為誡命是燈,教誨是光, 管教的責備是生命的道,
  • 箴言 1:29 - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
  • 箴言 1:30 - 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
  • 撒迦利亞書 7:11 - 他們卻不留意;聳肩悖逆,耳朵發沉,不肯聽從。
  • 撒迦利亞書 7:12 - 他們的心堅硬如金剛石,不聽律法和萬軍之耶和華藉着他的靈差遣從前先知所說的話。因此,萬軍之耶和華大發烈怒。
  • 撒迦利亞書 7:13 - 萬軍之耶和華說:我曾呼喚他們,他們不聽;將來他們呼求我,我也不聽!
  • 撒迦利亞書 7:14 - 我必以旋風將他們吹散到素不認識的萬國中。他們離開以後,地就荒涼,無人來往經過;他們使美好之地荒涼了。」
  • 歷代志下 24:20 - 那時, 神的靈感動耶何耶大的兒子撒迦利亞祭司,他就站在上面,對百姓說:「 神如此說:『你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。』」
  • 歷代志下 24:21 - 眾人謀害撒迦利亞,照着王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。
  • 歷代志下 24:22 - 這樣,約阿施王不記念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤!」
  • 歷代志下 25:16 - 先知與王說話的時候,王對他說:「難道我們立你作王的謀士嗎?你住口吧!為何要挨打呢?」先知就止住了,卻說:「我知道 神已定意要消滅你,因為你行這事,不聽從我的勸戒。」
  • 出埃及記 2:13 - 第二天他出去,看哪,有兩個希伯來人在打架,他就對那兇惡的人說:「你為甚麼打你同族的人呢?」
  • 出埃及記 2:14 - 那人說:「誰立你作我們的領袖和審判官呢?難道你要殺我,像殺那埃及人一樣嗎?」摩西就懼怕,說:「這事一定是讓人知道了。」
  • 創世記 19:9 - 眾人說:「站到一邊去吧!」又說:「這個人來寄居,還想扮審判官呢!現在我們要害你比害他們更厲害。」眾人就往前衝向羅得,要攻破大門。
  • 約翰福音 3:19 - 光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 約翰福音 3:20 - 凡作惡的人都恨惡光,不來接近光,恐怕他的行為被暴露。
  • 詩篇 73:22 - 我這樣愚昧無知, 在你面前如同畜牲。
  • 撒迦利亞書 1:4 - 不要效法你們的祖先。從前的先知呼叫他們說:『萬軍之耶和華如此說,當回轉離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 1:5 - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 撒迦利亞書 1:6 - 然而我的言語和律例,就是我所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們的祖先嗎?他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按我們的所作所為對待我們,他也已經照樣行了。」
  • 歷代志下 33:10 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
  • 歷代志下 33:11 - 所以耶和華使亞述王的將領來攻擊他們,用手銬銬住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻嘲笑 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華向他的百姓大發烈怒,甚至無法可救。
  • 耶利米書 44:4 - 我一再差遣我的僕人眾先知去,說:你們切不可行我所厭惡這可憎之事。
  • 箴言 13:18 - 棄絕管教的,必貧窮受辱; 領受責備的,必享尊榮。
  • 詩篇 50:17 - 其實你恨惡管教, 將我的言語拋在腦後。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
  • 箴言 1:25 - 你們忽視我一切的勸戒, 拒聽我的責備。
  • 箴言 15:5 - 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備,使人精明。
  • 箴言 1:22 - 「你們無知的人喜愛無知, 傲慢人喜歡傲慢, 愚昧人恨惡知識, 要到幾時呢?
  • 箴言 12:1 - 喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻像畜牲。
聖經
資源
計劃
奉獻