逐節對照
- New King James Version - He also taught me, and said to me: “Let your heart retain my words; Keep my commands, and live.
- 新标点和合本 - 父亲教训我说:“你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
- 当代译本 - 父亲教导我说: “你心里要牢记我的话, 遵守我的诫命,就必存活。
- 圣经新译本 - 父亲教导我,对我说: “你的心要持守我的话, 你要遵守我的诫命,就可以存活;
- 中文标准译本 - 父亲指教我,对我说: “你的心要持定我的话语, 你当遵守我的诫命,就得以存活!
- 现代标点和合本 - 父亲教训我说:“你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
- 和合本(拼音版) - 父亲教训我说: “你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
- New International Version - Then he taught me, and he said to me, “Take hold of my words with all your heart; keep my commands, and you will live.
- New International Reader's Version - Then my father taught me. He said to me, “Take hold of my words with all your heart. Keep my commands, and you will live.
- English Standard Version - he taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live.
- New Living Translation - My father taught me, “Take my words to heart. Follow my commands, and you will live.
- Christian Standard Bible - he taught me and said, “Your heart must hold on to my words. Keep my commands and live.
- New American Standard Bible - He taught me and said to me, “Let your heart take hold of my words; Keep my commandments and live;
- Amplified Bible - He taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live.
- American Standard Version - And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;
- King James Version - He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
- New English Translation - he taught me, and he said to me: “Let your heart lay hold of my words; keep my commands so that you will live.
- World English Bible - He taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
- 新標點和合本 - 父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他教導我說:「你的心要持守我的話, 遵守我的命令,你就會存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他教導我說:「你的心要持守我的話, 遵守我的命令,你就會存活。
- 當代譯本 - 父親教導我說: 「你心裡要牢記我的話, 遵守我的誡命,就必存活。
- 聖經新譯本 - 父親教導我,對我說: “你的心要持守我的話, 你要遵守我的誡命,就可以存活;
- 呂振中譯本 - 父親指教我說: 『我的話、你的心要持守着; 我的誡命、你要遵守,便得以活着。
- 中文標準譯本 - 父親指教我,對我說: 「你的心要持定我的話語, 你當遵守我的誡命,就得以存活!
- 現代標點和合本 - 父親教訓我說:「你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
- 文理和合譯本 - 父誨我曰、爾心其識我言、遵守我命、則可得生、
- 文理委辦譯本 - 父誨我曰、當守我道、遵我教、則可得生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父誨我曰、爾心當存念我言、恪守我命、則可得生、
- Nueva Versión Internacional - mi padre me instruyó de esta manera: «Aférrate de corazón a mis palabras; obedece mis mandamientos, y vivirás.
- 현대인의 성경 - 그때 나의 아버지는 이런 말씀으로 나를 교훈하셨다. “내가 하는 말을 기억하고 잊지 말아라. 내 명령을 지켜라. 그러면 네가 살 것이다.
- Новый Русский Перевод - отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
- Восточный перевод - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon père m’a enseigné et m’a dit : « Que ton cœur retienne mes paroles, suis mes préceptes, et tu vivras.
- リビングバイブル - そんな時、父は口ぐせのように、 こう言い聞かせてくれました。 「よく聞きなさい。 私のことばと教えを大切にすれば、 一生幸せに暮らせる。
- Nova Versão Internacional - ele me ensinava e me dizia: “Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
- Hoffnung für alle - Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha ta cũng dạy ta rằng: “Lòng con ghi tạc lời ta. Giữ gìn mệnh lệnh ta và sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อสอนเราว่า “จงยึดคำสอนของพ่อด้วยสุดใจของเจ้า ทำตามคำสั่งของพ่อ แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดาสอนและบอกเราว่า “จงให้ใจของเจ้ารับคำของเรา จงรักษาคำบัญญัติของเรา และเจ้าจะมีชีวิต
交叉引用
- 2 Timothy 1:5 - when I call to remembrance the genuine faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am persuaded is in you also.
- Deuteronomy 4:9 - Only take heed to yourself, and diligently keep yourself, lest you forget the things your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. And teach them to your children and your grandchildren,
- Psalms 119:11 - Your word I have hidden in my heart, That I might not sin against You.
- Leviticus 18:3 - According to the doings of the land of Egypt, where you dwelt, you shall not do; and according to the doings of the land of Canaan, where I am bringing you, you shall not do; nor shall you walk in their ordinances.
- Leviticus 18:4 - You shall observe My judgments and keep My ordinances, to walk in them: I am the Lord your God.
- Leviticus 18:5 - You shall therefore keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live by them: I am the Lord.
- Proverbs 22:6 - Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
- Genesis 18:19 - For I have known him, in order that he may command his children and his household after him, that they keep the way of the Lord, to do righteousness and justice, that the Lord may bring to Abraham what He has spoken to him.”
- 1 Chronicles 22:11 - Now, my son, may the Lord be with you; and may you prosper, and build the house of the Lord your God, as He has said to you.
- 1 Chronicles 22:12 - Only may the Lord give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the Lord your God.
- 1 Chronicles 22:13 - Then you will prosper, if you take care to fulfill the statutes and judgments with which the Lord charged Moses concerning Israel. Be strong and of good courage; do not fear nor be dismayed.
- 1 Chronicles 22:14 - Indeed I have taken much trouble to prepare for the house of the Lord one hundred thousand talents of gold and one million talents of silver, and bronze and iron beyond measure, for it is so abundant. I have prepared timber and stone also, and you may add to them.
- 1 Chronicles 22:15 - Moreover there are workmen with you in abundance: woodsmen and stonecutters, and all types of skillful men for every kind of work.
- 1 Chronicles 22:16 - Of gold and silver and bronze and iron there is no limit. Arise and begin working, and the Lord be with you.”
- Isaiah 55:3 - Incline your ear, and come to Me. Hear, and your soul shall live; And I will make an everlasting covenant with you— The sure mercies of David.
- Deuteronomy 6:6 - “And these words which I command you today shall be in your heart.
- Hebrews 5:9 - And having been perfected, He became the author of eternal salvation to all who obey Him,
- 2 Timothy 3:15 - and that from childhood you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.
- Ephesians 6:4 - And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
- 1 Chronicles 28:9 - “As for you, my son Solomon, know the God of your father, and serve Him with a loyal heart and with a willing mind; for the Lord searches all hearts and understands all the intent of the thoughts. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will cast you off forever.
- Proverbs 7:2 - Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye.
- John 12:50 - And I know that His command is everlasting life. Therefore, whatever I speak, just as the Father has told Me, so I speak.”
- Proverbs 3:1 - My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;