逐節對照
- Новый Русский Перевод - Когда я был мальчиком в доме у моего отца, нежным еще и единственным у моей матери,
- 新标点和合本 - 我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当我在父亲面前还是小孩, 是母亲独一娇儿的时候,
- 和合本2010(神版-简体) - 当我在父亲面前还是小孩, 是母亲独一娇儿的时候,
- 当代译本 - 我年幼时在父亲身边, 是母亲唯一的宠儿。
- 圣经新译本 - 我在我父亲面前还是小孩子, 在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
- 中文标准译本 - 当我在父亲身边还是个孩子, 在母亲面前是幼嫩的独生子时,
- 现代标点和合本 - 我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
- 和合本(拼音版) - 我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
- New International Version - For I too was a son to my father, still tender, and cherished by my mother.
- New International Reader's Version - I, too, was once a young boy in my father’s house. And my mother loved me deeply.
- English Standard Version - When I was a son with my father, tender, the only one in the sight of my mother,
- New Living Translation - For I, too, was once my father’s son, tenderly loved as my mother’s only child.
- The Message - When I was a boy at my father’s knee, the pride and joy of my mother, He would sit me down and drill me: “Take this to heart. Do what I tell you—live! Sell everything and buy Wisdom! Forage for Understanding! Don’t forget one word! Don’t deviate an inch! Never walk away from Wisdom—she guards your life; love her—she keeps her eye on you. Above all and before all, do this: Get Wisdom! Write this at the top of your list: Get Understanding! Throw your arms around her—believe me, you won’t regret it; never let her go—she’ll make your life glorious. She’ll garland your life with grace, she’ll festoon your days with beauty.”
- Christian Standard Bible - When I was a son with my father, tender and precious to my mother,
- New American Standard Bible - When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,
- New King James Version - When I was my father’s son, Tender and the only one in the sight of my mother,
- Amplified Bible - When I was a son with my father (David), Tender and the only son in the sight of my mother (Bathsheba),
- American Standard Version - For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother.
- King James Version - For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
- New English Translation - When I was a son to my father, a tender only child before my mother,
- World English Bible - For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
- 新標點和合本 - 我在父親面前為孝子, 在母親眼中為獨一的嬌兒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當我在父親面前還是小孩, 是母親獨一嬌兒的時候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 當我在父親面前還是小孩, 是母親獨一嬌兒的時候,
- 當代譯本 - 我年幼時在父親身邊, 是母親唯一的寵兒。
- 聖經新譯本 - 我在我父親面前還是小孩子, 在我母親面前是獨一的嬌兒的時候,
- 呂振中譯本 - 我做兒子在我父親身邊時、 嬌嫩嫩,在我母親眼中獨一可愛;
- 中文標準譯本 - 當我在父親身邊還是個孩子, 在母親面前是幼嫩的獨生子時,
- 現代標點和合本 - 我在父親面前為孝子, 在母親眼中為獨一的嬌兒。
- 文理和合譯本 - 昔我在父前為佳兒、我母視我幼稚、獨為可愛、
- 文理委辦譯本 - 我昔幼稚、父母鍾愛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我幼弱時、父愛我、母慈我、猶獨生之子、
- Nueva Versión Internacional - Cuando yo era pequeño y vivía con mi padre, cuando era el niño consentido de mi madre,
- 현대인의 성경 - 나도 한때는 외아들로서 부모의 사랑을 받던 어린 시절이 있었다.
- Восточный перевод - И я был мальчиком в доме у моего отца, нежным ещё и единственным тогда у моей матери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я был мальчиком в доме у моего отца, нежным ещё и единственным тогда у моей матери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я был мальчиком в доме у моего отца, нежным ещё и единственным тогда у моей матери.
- La Bible du Semeur 2015 - car j’ai été, moi aussi, un fils pour mon père, et ma mère me chérissait comme un enfant unique.
- リビングバイブル - 私も若いころは、 母にはひとり息子としてかわいがられ、 父とはよく、いろいろなことを話し合ったものです。
- Nova Versão Internacional - Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
- Hoffnung für alle - Als ich selbst noch jung war, wurde ich von meinem Vater unterwiesen und von meiner Mutter zärtlich umsorgt, als wäre ich ihr einziges Kind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ta cũng vậy, vốn là con của cha ta, là đứa con một yêu quý của mẹ ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเราเป็นเด็กอยู่ในบ้านของพ่อ ยังอ่อนเยาว์เป็นลูกรักของแม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อครั้งที่เราเป็นลูกอยู่กับบิดาของเรา ทั้งยังอ่อนวัย และเป็นเพียงลูกคนเดียวของมารดาของเรา
交叉引用
- Захария 12:10 - – Я изолью на дом Давида и на жителей Иерусалима Духа благодати и молитвы, и они будут смотреть на Меня, на Того, Которого пронзили, и будут оплакивать Его, как оплакивают единственного сына, и горевать о Нем, как горюют о первенце .
- 2 Царств 12:24 - Затем Давид утешил свою жену Вирсавию, вошел к ней и лег с ней. Она забеременела и родила сына. Давид назвал его Соломоном. Господь полюбил его
- 2 Царств 12:25 - и послал пророка Нафана, чтобы тот по повелению Господа назвал его Иедидия . ( 1 Пар. 20:1-3 )
- 1 Паралипоменон 3:5 - и вот дети, которые родились у него в Иерусалиме: Шима, Шовав, Нафан и Соломон – четверо от Вирсавии, дочери Аммиила.
- Иеремия 10:23 - Знаю, Господи, человек не властен над жизнью, и не во власти идущего дать направление шагам.
- Римлянам 12:16 - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
- 3 Царств 1:13 - Сейчас же пойди к царю Давиду и скажи ему: «Господин мой царь, разве ты не клялся мне, твоей служанке, говоря: „Твой сын Соломон непременно будет царем после меня и сядет на моем престоле?“ Так почему же царем стал Адония?»
- 3 Царств 1:14 - Когда ты еще будешь говорить с царем, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
- 3 Царств 1:15 - И Вирсавия пошла к престарелому царю в его комнату, где ему прислуживала шунамитянка Авишаг.
- 3 Царств 1:16 - Вирсавия склонилась и пала перед царем ниц. – Чего ты хочешь? – спросил царь.
- 3 Царств 1:17 - Она сказала ему: – Мой господин, ты сам клялся мне, твоей служанке, Господом, твоим Богом: «Соломон, твой сын, будет царем после меня и сядет на моем престоле».
- 1 Паралипоменон 29:1 - Царь Давид сказал всему собранию: – Мой сын Соломон, единственный, кого избрал Бог, молод и неопытен. Работа велика, ведь этот храм не для человека, а для Господа Бога.
- 1 Паралипоменон 22:5 - Давид сказал: – Мой сын Соломон еще молод и неопытен, а дом, который следует построить Господу, должен быть великолепен, славен и знаменит во всех землях. Поэтому я приготовлю для него все необходимое. И до своей смерти Давид заготовил для дома много строительного материала.