Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:27 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - Do not turn to the right or to the left; Turn your foot from evil.
  • 新标点和合本 - 不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可偏左偏右, 你的脚要离开邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可偏左偏右, 你的脚要离开邪恶。
  • 当代译本 - 不可偏右偏左, 要远离恶事。
  • 圣经新译本 - 不可偏左偏右, 要使你的脚远离恶事。
  • 中文标准译本 - 你不要偏右,也不要偏左, 要使你的脚离开恶事。
  • 现代标点和合本 - 不可偏向左右, 要使你的脚离开邪恶。
  • 和合本(拼音版) - 不可偏向左右, 要使你的脚离开邪恶。
  • New International Version - Do not turn to the right or the left; keep your foot from evil.
  • New International Reader's Version - Don’t turn to the right or left. Keep your feet from the path of evil.
  • English Standard Version - Do not swerve to the right or to the left; turn your foot away from evil.
  • New Living Translation - Don’t get sidetracked; keep your feet from following evil.
  • Christian Standard Bible - Don’t turn to the right or to the left; keep your feet away from evil.
  • New King James Version - Do not turn to the right or the left; Remove your foot from evil.
  • Amplified Bible - Do not turn away to the right nor to the left [where evil may lurk]; Turn your foot from [the path of] evil.
  • American Standard Version - Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil.
  • King James Version - Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
  • New English Translation - Do not turn to the right or to the left; turn yourself away from evil.
  • World English Bible - Don’t turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.
  • 新標點和合本 - 不可偏向左右; 要使你的腳離開邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可偏左偏右, 你的腳要離開邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可偏左偏右, 你的腳要離開邪惡。
  • 當代譯本 - 不可偏右偏左, 要遠離惡事。
  • 聖經新譯本 - 不可偏左偏右, 要使你的腳遠離惡事。
  • 呂振中譯本 - 不可偏向右或 偏向 左; 要使你的腳遠離壞事。
  • 中文標準譯本 - 你不要偏右,也不要偏左, 要使你的腳離開惡事。
  • 現代標點和合本 - 不可偏向左右, 要使你的腳離開邪惡。
  • 文理和合譯本 - 勿偏左右、移爾足遠於惡、
  • 文理委辦譯本 - 勿偏於左、勿偏於右、見惡則遠之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿偏於左、勿偏於右、爾足當離惡道、
  • Nueva Versión Internacional - No te desvíes ni a diestra ni a siniestra; apártate de la maldad.
  • 현대인의 성경 - 너는 곁길로 벗어나지 말고 네 발을 악에서 떠나게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.
  • Восточный перевод - Не отклоняйся ни вправо, ни влево; удаляй свою ногу от зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отклоняйся ни вправо, ни влево; удаляй свою ногу от зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отклоняйся ни вправо, ни влево; удаляй свою ногу от зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne t’en écarte ni à droite ni à gauche, détourne ton pied du mal.
  • リビングバイブル - 横道にそれてはいけません。 危険だとわかったら、一目散に引き返しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.
  • Hoffnung für alle - Schau weder nach rechts noch nach links und halte dich vom Bösen fern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quay sang phải hay trái; phải giữ chân con khỏi chỗ gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหันไปทางขวาหรือทางซ้าย จงยั้งเท้าของเจ้าไว้จากความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หัน​ซ้าย​หรือ​ขวา แต่​จง​เบี่ยง​เท้า​ของ​เจ้า​ไป​เสีย​จาก​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • Romans 12:9 - Love must be free of hypocrisy. Detest what is evil; cling to what is good.
  • Deuteronomy 12:32 - “ Whatever I command you, you shall be careful to do; you shall not add to nor take anything away from it.
  • Isaiah 1:16 - “Wash yourselves, make yourselves clean; Remove the evil of your deeds from My sight. Stop doing evil,
  • Proverbs 16:17 - The highway of the upright is to turn away from evil; One who watches his way protects his life.
  • Joshua 1:7 - Only be strong and very courageous; be careful to do according to all the Law which Moses My servant commanded you; do not turn from it to the right or to the left, so that you may achieve success wherever you go.
  • Deuteronomy 5:32 - So you shall be careful to do just as the Lord your God has commanded you; you shall not turn aside to the right or to the left.
  • Deuteronomy 28:14 - and do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or the left, to pursue other gods to serve them.
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - Do not turn to the right or to the left; Turn your foot from evil.
  • 新标点和合本 - 不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可偏左偏右, 你的脚要离开邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可偏左偏右, 你的脚要离开邪恶。
  • 当代译本 - 不可偏右偏左, 要远离恶事。
  • 圣经新译本 - 不可偏左偏右, 要使你的脚远离恶事。
  • 中文标准译本 - 你不要偏右,也不要偏左, 要使你的脚离开恶事。
  • 现代标点和合本 - 不可偏向左右, 要使你的脚离开邪恶。
  • 和合本(拼音版) - 不可偏向左右, 要使你的脚离开邪恶。
  • New International Version - Do not turn to the right or the left; keep your foot from evil.
  • New International Reader's Version - Don’t turn to the right or left. Keep your feet from the path of evil.
  • English Standard Version - Do not swerve to the right or to the left; turn your foot away from evil.
  • New Living Translation - Don’t get sidetracked; keep your feet from following evil.
  • Christian Standard Bible - Don’t turn to the right or to the left; keep your feet away from evil.
  • New King James Version - Do not turn to the right or the left; Remove your foot from evil.
  • Amplified Bible - Do not turn away to the right nor to the left [where evil may lurk]; Turn your foot from [the path of] evil.
  • American Standard Version - Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil.
  • King James Version - Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
  • New English Translation - Do not turn to the right or to the left; turn yourself away from evil.
  • World English Bible - Don’t turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.
  • 新標點和合本 - 不可偏向左右; 要使你的腳離開邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可偏左偏右, 你的腳要離開邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可偏左偏右, 你的腳要離開邪惡。
  • 當代譯本 - 不可偏右偏左, 要遠離惡事。
  • 聖經新譯本 - 不可偏左偏右, 要使你的腳遠離惡事。
  • 呂振中譯本 - 不可偏向右或 偏向 左; 要使你的腳遠離壞事。
  • 中文標準譯本 - 你不要偏右,也不要偏左, 要使你的腳離開惡事。
  • 現代標點和合本 - 不可偏向左右, 要使你的腳離開邪惡。
  • 文理和合譯本 - 勿偏左右、移爾足遠於惡、
  • 文理委辦譯本 - 勿偏於左、勿偏於右、見惡則遠之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿偏於左、勿偏於右、爾足當離惡道、
  • Nueva Versión Internacional - No te desvíes ni a diestra ni a siniestra; apártate de la maldad.
  • 현대인의 성경 - 너는 곁길로 벗어나지 말고 네 발을 악에서 떠나게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.
  • Восточный перевод - Не отклоняйся ни вправо, ни влево; удаляй свою ногу от зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отклоняйся ни вправо, ни влево; удаляй свою ногу от зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отклоняйся ни вправо, ни влево; удаляй свою ногу от зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne t’en écarte ni à droite ni à gauche, détourne ton pied du mal.
  • リビングバイブル - 横道にそれてはいけません。 危険だとわかったら、一目散に引き返しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.
  • Hoffnung für alle - Schau weder nach rechts noch nach links und halte dich vom Bösen fern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quay sang phải hay trái; phải giữ chân con khỏi chỗ gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหันไปทางขวาหรือทางซ้าย จงยั้งเท้าของเจ้าไว้จากความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หัน​ซ้าย​หรือ​ขวา แต่​จง​เบี่ยง​เท้า​ของ​เจ้า​ไป​เสีย​จาก​ความ​ชั่ว
  • Romans 12:9 - Love must be free of hypocrisy. Detest what is evil; cling to what is good.
  • Deuteronomy 12:32 - “ Whatever I command you, you shall be careful to do; you shall not add to nor take anything away from it.
  • Isaiah 1:16 - “Wash yourselves, make yourselves clean; Remove the evil of your deeds from My sight. Stop doing evil,
  • Proverbs 16:17 - The highway of the upright is to turn away from evil; One who watches his way protects his life.
  • Joshua 1:7 - Only be strong and very courageous; be careful to do according to all the Law which Moses My servant commanded you; do not turn from it to the right or to the left, so that you may achieve success wherever you go.
  • Deuteronomy 5:32 - So you shall be careful to do just as the Lord your God has commanded you; you shall not turn aside to the right or to the left.
  • Deuteronomy 28:14 - and do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or the left, to pursue other gods to serve them.
聖經
資源
計劃
奉獻