Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:26 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Wähle sorgsam deine Schritte und weiche nicht vom rechten Weg ab!
  • 新标点和合本 - 要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要修平 你脚下的路, 你一切的道就必稳固。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要修平 你脚下的路, 你一切的道就必稳固。
  • 当代译本 - 要铺平脚下的路, 使所行之道稳妥。
  • 圣经新译本 - 你要谨慎你脚下的路径, 你一切所行的就必稳妥。
  • 中文标准译本 - 你要度量脚下的路径, 你一切的道路就会被确立。
  • 现代标点和合本 - 要修平你脚下的路, 坚定你一切的道,
  • 和合本(拼音版) - 要修平你脚下的路, 坚定你一切的道,
  • New International Version - Give careful thought to the paths for your feet and be steadfast in all your ways.
  • New International Reader's Version - Think carefully about the paths that your feet walk on. Always choose the right ways.
  • English Standard Version - Ponder the path of your feet; then all your ways will be sure.
  • New Living Translation - Mark out a straight path for your feet; stay on the safe path.
  • Christian Standard Bible - Carefully consider the path for your feet, and all your ways will be established.
  • New American Standard Bible - Watch the path of your feet, And all your ways will be established.
  • New King James Version - Ponder the path of your feet, And let all your ways be established.
  • Amplified Bible - Consider well and watch carefully the path of your feet, And all your ways will be steadfast and sure.
  • American Standard Version - Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established.
  • King James Version - Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
  • New English Translation - Make the path for your feet level, so that all your ways may be established.
  • World English Bible - Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
  • 新標點和合本 - 要修平你腳下的路, 堅定你一切的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要修平 你腳下的路, 你一切的道就必穩固。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要修平 你腳下的路, 你一切的道就必穩固。
  • 當代譯本 - 要鋪平腳下的路, 使所行之道穩妥。
  • 聖經新譯本 - 你要謹慎你腳下的路徑, 你一切所行的就必穩妥。
  • 呂振中譯本 - 要修平你腳下的轍跡, 你一切所行的就得以穩定。
  • 中文標準譯本 - 你要度量腳下的路徑, 你一切的道路就會被確立。
  • 現代標點和合本 - 要修平你腳下的路, 堅定你一切的道,
  • 文理和合譯本 - 坦平爾步履、穩固爾道途、
  • 文理委辦譯本 - 慎爾行為、端爾趨向、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 思爾足可履之徑、爾之道俱當正直、
  • Nueva Versión Internacional - Endereza las sendas por donde andas; allana todos tus caminos.
  • 현대인의 성경 - 네 걸음을 조심하고 무엇을 하든지 확실하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Тропу для ног своих делай ровной , и все пути твои будут тверды.
  • Восточный перевод - Ходи по пути прямому , и шаг твой будет твёрдым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ходи по пути прямому , и шаг твой будет твёрдым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ходи по пути прямому , и шаг твой будет твёрдым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Observe bien le chemin sur lequel tu t’engages, et emprunte des routes sûres.
  • リビングバイブル - 足もとに気をつけ、 確実に進みなさい。
  • Nova Versão Internacional - Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con thận trọng mọi đường lối; thì bước chân con sẽ vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเฝ้าระวังทุกย่างก้าวของเจ้า และเดินอยู่ในทางนั้นอย่างมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำ​ทาง​เดิน​ให้​เรียบ​เพื่อ​เท้า​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ถูก​นำ​ไป​ยัง​ทาง​ที่​ถูกต้อง
交叉引用
  • 1. Petrus 5:10 - Gott aber, von dem ihr so viel unverdiente Güte erfahrt, hat euch durch Christus dazu berufen, nach dieser kurzen Leidenszeit in seine ewige Herrlichkeit aufgenommen zu werden. Er wird euch ans Ziel bringen, euch Kraft und Stärke geben und dafür sorgen, dass ihr fest und sicher steht.
  • Hesekiel 18:28 - Ja, wenn er seine Schuld einsieht und die alten Wege verlässt, wird er nicht sterben, sondern sein Leben behalten.
  • Sprüche 5:6 - Von dem Weg, der zum Leben führt, ist sie längst abgekommen; ohne es zu merken, läuft sie immer weiter in die Irre.
  • Sprüche 5:21 - Denk daran: Der Herr sieht genau, was jeder Einzelne von uns tut; nichts bleibt ihm verborgen.
  • Psalm 119:59 - Ich gebe mir Rechenschaft über mein Leben und richte mich wieder neu nach deinen Geboten aus.
  • Haggai 1:5 - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, fordere euch auf: Denkt doch einmal darüber nach, wie es euch geht!
  • Psalm 40:2 - Voll Zuversicht hoffte ich auf den Herrn, und er wandte sich mir zu und hörte meinen Hilfeschrei.
  • Epheser 5:15 - Achtet also genau darauf, wie ihr lebt: nicht wie unwissende, sondern wie weise Menschen.
  • Haggai 1:7 - Darum sage ich, der Herr, der allmächtige Gott: Begreift doch endlich, warum es euch so ergeht!
  • 1. Thessalonicher 3:13 - So werdet ihr innerlich stark, ihr lebt ganz für Gott, unseren Vater, und könnt frei von aller Schuld vor ihn treten, wenn Jesus, unser Herr, kommt mit allen, die zu ihm gehören.
  • Epheser 5:17 - Seid nicht verbohrt; sondern begreift, was der Herr von euch will!
  • Psalm 119:5 - Nichts soll mich davon abbringen können, deine Ordnungen treu zu befolgen.
  • Hebräer 12:13 - Bleibt auf dem geraden Weg, damit die Schwachen nicht fallen, sondern neuen Mut fassen und wieder gesund werden.
  • 2. Thessalonicher 3:3 - Der Herr aber ist treu. Er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren.
  • Psalm 37:23 - Wenn ein Mensch seinen Weg zielstrebig gehen kann, dann verdankt er das dem Herrn, der ihn liebt.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wähle sorgsam deine Schritte und weiche nicht vom rechten Weg ab!
  • 新标点和合本 - 要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要修平 你脚下的路, 你一切的道就必稳固。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要修平 你脚下的路, 你一切的道就必稳固。
  • 当代译本 - 要铺平脚下的路, 使所行之道稳妥。
  • 圣经新译本 - 你要谨慎你脚下的路径, 你一切所行的就必稳妥。
  • 中文标准译本 - 你要度量脚下的路径, 你一切的道路就会被确立。
  • 现代标点和合本 - 要修平你脚下的路, 坚定你一切的道,
  • 和合本(拼音版) - 要修平你脚下的路, 坚定你一切的道,
  • New International Version - Give careful thought to the paths for your feet and be steadfast in all your ways.
  • New International Reader's Version - Think carefully about the paths that your feet walk on. Always choose the right ways.
  • English Standard Version - Ponder the path of your feet; then all your ways will be sure.
  • New Living Translation - Mark out a straight path for your feet; stay on the safe path.
  • Christian Standard Bible - Carefully consider the path for your feet, and all your ways will be established.
  • New American Standard Bible - Watch the path of your feet, And all your ways will be established.
  • New King James Version - Ponder the path of your feet, And let all your ways be established.
  • Amplified Bible - Consider well and watch carefully the path of your feet, And all your ways will be steadfast and sure.
  • American Standard Version - Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established.
  • King James Version - Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
  • New English Translation - Make the path for your feet level, so that all your ways may be established.
  • World English Bible - Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
  • 新標點和合本 - 要修平你腳下的路, 堅定你一切的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要修平 你腳下的路, 你一切的道就必穩固。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要修平 你腳下的路, 你一切的道就必穩固。
  • 當代譯本 - 要鋪平腳下的路, 使所行之道穩妥。
  • 聖經新譯本 - 你要謹慎你腳下的路徑, 你一切所行的就必穩妥。
  • 呂振中譯本 - 要修平你腳下的轍跡, 你一切所行的就得以穩定。
  • 中文標準譯本 - 你要度量腳下的路徑, 你一切的道路就會被確立。
  • 現代標點和合本 - 要修平你腳下的路, 堅定你一切的道,
  • 文理和合譯本 - 坦平爾步履、穩固爾道途、
  • 文理委辦譯本 - 慎爾行為、端爾趨向、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 思爾足可履之徑、爾之道俱當正直、
  • Nueva Versión Internacional - Endereza las sendas por donde andas; allana todos tus caminos.
  • 현대인의 성경 - 네 걸음을 조심하고 무엇을 하든지 확실하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Тропу для ног своих делай ровной , и все пути твои будут тверды.
  • Восточный перевод - Ходи по пути прямому , и шаг твой будет твёрдым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ходи по пути прямому , и шаг твой будет твёрдым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ходи по пути прямому , и шаг твой будет твёрдым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Observe bien le chemin sur lequel tu t’engages, et emprunte des routes sûres.
  • リビングバイブル - 足もとに気をつけ、 確実に進みなさい。
  • Nova Versão Internacional - Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con thận trọng mọi đường lối; thì bước chân con sẽ vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเฝ้าระวังทุกย่างก้าวของเจ้า และเดินอยู่ในทางนั้นอย่างมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำ​ทาง​เดิน​ให้​เรียบ​เพื่อ​เท้า​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ถูก​นำ​ไป​ยัง​ทาง​ที่​ถูกต้อง
  • 1. Petrus 5:10 - Gott aber, von dem ihr so viel unverdiente Güte erfahrt, hat euch durch Christus dazu berufen, nach dieser kurzen Leidenszeit in seine ewige Herrlichkeit aufgenommen zu werden. Er wird euch ans Ziel bringen, euch Kraft und Stärke geben und dafür sorgen, dass ihr fest und sicher steht.
  • Hesekiel 18:28 - Ja, wenn er seine Schuld einsieht und die alten Wege verlässt, wird er nicht sterben, sondern sein Leben behalten.
  • Sprüche 5:6 - Von dem Weg, der zum Leben führt, ist sie längst abgekommen; ohne es zu merken, läuft sie immer weiter in die Irre.
  • Sprüche 5:21 - Denk daran: Der Herr sieht genau, was jeder Einzelne von uns tut; nichts bleibt ihm verborgen.
  • Psalm 119:59 - Ich gebe mir Rechenschaft über mein Leben und richte mich wieder neu nach deinen Geboten aus.
  • Haggai 1:5 - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, fordere euch auf: Denkt doch einmal darüber nach, wie es euch geht!
  • Psalm 40:2 - Voll Zuversicht hoffte ich auf den Herrn, und er wandte sich mir zu und hörte meinen Hilfeschrei.
  • Epheser 5:15 - Achtet also genau darauf, wie ihr lebt: nicht wie unwissende, sondern wie weise Menschen.
  • Haggai 1:7 - Darum sage ich, der Herr, der allmächtige Gott: Begreift doch endlich, warum es euch so ergeht!
  • 1. Thessalonicher 3:13 - So werdet ihr innerlich stark, ihr lebt ganz für Gott, unseren Vater, und könnt frei von aller Schuld vor ihn treten, wenn Jesus, unser Herr, kommt mit allen, die zu ihm gehören.
  • Epheser 5:17 - Seid nicht verbohrt; sondern begreift, was der Herr von euch will!
  • Psalm 119:5 - Nichts soll mich davon abbringen können, deine Ordnungen treu zu befolgen.
  • Hebräer 12:13 - Bleibt auf dem geraden Weg, damit die Schwachen nicht fallen, sondern neuen Mut fassen und wieder gesund werden.
  • 2. Thessalonicher 3:3 - Der Herr aber ist treu. Er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren.
  • Psalm 37:23 - Wenn ein Mensch seinen Weg zielstrebig gehen kann, dann verdankt er das dem Herrn, der ihn liebt.
聖經
資源
計劃
奉獻