逐節對照
- English Standard Version - Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.
- 新标点和合本 - 你要保守你心,胜过保守一切(或作“你要切切保守你心”), 因为一生的果效是由心发出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要保守你心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心发出。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要保守你心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心发出。
- 当代译本 - 要一丝不苟地守护你的心, 因为生命之泉从心中涌出。
- 圣经新译本 - 你要谨守你的心,胜过谨守一切, 因为生命的泉源由此而出。
- 中文标准译本 - 当谨守你的心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心而出。
- 现代标点和合本 - 你要保守你心,胜过保守一切 , 因为一生的果效是由心发出。
- 和合本(拼音版) - 你要保守你心,胜过保守一切 , 因为一生的果效,是由心发出。
- New International Version - Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.
- New International Reader's Version - Above everything else, guard your heart. Everything you do comes from it.
- New Living Translation - Guard your heart above all else, for it determines the course of your life.
- The Message - Keep vigilant watch over your heart; that’s where life starts. Don’t talk out of both sides of your mouth; avoid careless banter, white lies, and gossip. Keep your eyes straight ahead; ignore all sideshow distractions. Watch your step, and the road will stretch out smooth before you. Look neither right nor left; leave evil in the dust.
- Christian Standard Bible - Guard your heart above all else, for it is the source of life.
- New American Standard Bible - Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
- New King James Version - Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life.
- Amplified Bible - Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
- American Standard Version - Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.
- King James Version - Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
- New English Translation - Guard your heart with all vigilance, for from it are the sources of life.
- World English Bible - Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
- 新標點和合本 - 你要保守你心,勝過保守一切(或譯:你要切切保守你心), 因為一生的果效是由心發出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要保守你心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心發出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要保守你心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心發出。
- 當代譯本 - 要一絲不苟地守護你的心, 因為生命之泉從心中湧出。
- 聖經新譯本 - 你要謹守你的心,勝過謹守一切, 因為生命的泉源由此而出。
- 呂振中譯本 - 你要以大警覺守護你的心; 因為生命之泉源由它而出。
- 中文標準譯本 - 當謹守你的心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心而出。
- 現代標點和合本 - 你要保守你心,勝過保守一切 , 因為一生的果效是由心發出。
- 文理和合譯本 - 謹守乃心、是為生命之源、
- 文理委辦譯本 - 操存此心、生命以立。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當操守爾心、較操守一切更甚、蓋心乃生命之源、
- Nueva Versión Internacional - Por sobre todas las cosas cuida tu corazón, porque de él mana la vida.
- 현대인의 성경 - 그 무엇보다도 네 마음을 지켜라. 여기서부터 생명의 샘이 흘러나온다.
- Новый Русский Перевод - Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
- Восточный перевод - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - Par-dessus tout, veille soigneusement sur ton cœur, car il est à la source de tout ce qui fait ta vie.
- リビングバイブル - 何よりも、あなたの心を守りなさい。 心は生活全体に影響を与えるからです。
- Nova Versão Internacional - Acima de tudo, guarde o seu coração , pois dele depende toda a sua vida.
- Hoffnung für alle - Was ich dir jetzt rate, ist wichtiger als alles andere: Achte auf deine Gedanken, denn sie entscheiden über dein Leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải lo giữ tấm lòng con trước hết, vì là nguồn nước sống tuôn tràn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่สำคัญที่สุด จงระแวดระวังใจของเจ้า เพราะทุกสิ่งที่เจ้าทำล้วนไหลออกมาจากใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงปกป้องใจของเจ้าเหนือสิ่งอื่นใด เพราะสิ่งที่ออกมาจากใจคือน้ำพุแห่งชีวิต
交叉引用
- Ecclesiastes 5:13 - There is a grievous evil that I have seen under the sun: riches were kept by their owner to his hurt,
- Proverbs 11:16 - A gracious woman gets honor, and violent men get riches.
- Proverbs 22:5 - Thorns and snares are in the way of the crooked; whoever guards his soul will keep far from them.
- Proverbs 3:21 - My son, do not lose sight of these— keep sound wisdom and discretion,
- Hebrews 12:15 - See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no “root of bitterness” springs up and causes trouble, and by it many become defiled;
- Proverbs 4:7 - The beginning of wisdom is this: Get wisdom, and whatever you get, get insight.
- Deuteronomy 4:9 - “Only take care, and keep your soul diligently, lest you forget the things that your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your children’s children—
- Mark 14:38 - Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
- James 1:14 - But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
- James 1:15 - Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.
- Proverbs 28:26 - Whoever trusts in his own mind is a fool, but he who walks in wisdom will be delivered.
- Proverbs 23:19 - Hear, my son, and be wise, and direct your heart in the way.
- Matthew 15:19 - For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, slander.
- Jeremiah 17:9 - The heart is deceitful above all things, and desperately sick; who can understand it?
- Proverbs 13:3 - Whoever guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.
- Psalms 139:23 - Search me, O God, and know my heart! Try me and know my thoughts!
- Psalms 139:24 - And see if there be any grievous way in me, and lead me in the way everlasting!
- Mark 7:21 - For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
- Mark 7:22 - coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, foolishness.
- Mark 7:23 - All these evil things come from within, and they defile a person.”
- Matthew 12:34 - You brood of vipers! How can you speak good, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
- Matthew 12:35 - The good person out of his good treasure brings forth good, and the evil person out of his evil treasure brings forth evil.
- Luke 6:45 - The good person out of the good treasure of his heart produces good, and the evil person out of his evil treasure produces evil, for out of the abundance of the heart his mouth speaks.