逐節對照
- 新标点和合本 - 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可使它们偏离你的眼目, 要存记在你心中。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可使它们偏离你的眼目, 要存记在你心中。
- 当代译本 - 不要让它们离开你的视线, 要牢记在心。
- 圣经新译本 - 不可让它们离开你的眼目, 要谨记在你的心中。
- 中文标准译本 - 不要让它们离开你的眼目, 要把它们谨守在你心中;
- 现代标点和合本 - 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
- 和合本(拼音版) - 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
- New International Version - Do not let them out of your sight, keep them within your heart;
- New International Reader's Version - Don’t let them out of your sight. Keep them in your heart.
- English Standard Version - Let them not escape from your sight; keep them within your heart.
- New Living Translation - Don’t lose sight of them. Let them penetrate deep into your heart,
- Christian Standard Bible - Don’t lose sight of them; keep them within your heart.
- New American Standard Bible - They are not to escape from your sight; Keep them in the midst of your heart.
- New King James Version - Do not let them depart from your eyes; Keep them in the midst of your heart;
- Amplified Bible - Do not let them escape from your sight; Keep them in the center of your heart.
- American Standard Version - Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart.
- King James Version - Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
- New English Translation - Do not let them depart from your sight, guard them within your heart;
- World English Bible - Let them not depart from your eyes. Keep them in the center of your heart.
- 新標點和合本 - 都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可使它們偏離你的眼目, 要存記在你心中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可使它們偏離你的眼目, 要存記在你心中。
- 當代譯本 - 不要讓它們離開你的視線, 要牢記在心。
- 聖經新譯本 - 不可讓它們離開你的眼目, 要謹記在你的心中。
- 呂振中譯本 - 不可使它偏離你的眼; 要守住於你心中。
- 中文標準譯本 - 不要讓它們離開你的眼目, 要把它們謹守在你心中;
- 現代標點和合本 - 都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
- 文理和合譯本 - 勿去之於日、當存之於心、
- 文理委辦譯本 - 常在目前、永藏衷曲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當恆在目前、永存於心、
- Nueva Versión Internacional - No pierdas de vista mis palabras; guárdalas muy dentro de tu corazón.
- 현대인의 성경 - 그것을 네게서 떠나지 말게 하고 네 마음에 깊이 간직하라.
- Новый Русский Перевод - Не упускай их из вида, храни их в сердце;
- Восточный перевод - Не упускай их из вида, храни их в сердце,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не упускай их из вида, храни их в сердце,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не упускай их из вида, храни их в сердце,
- La Bible du Semeur 2015 - ne les perds pas de vue. Garde-les au fond de ton cœur,
- リビングバイブル - それを肝に銘じ、忘れないようにしなさい。
- Nova Versão Internacional - Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
- Hoffnung für alle - Verachte meine Worte nicht, sondern präg sie dir fest ein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để lời ta xa tầm mắt con. Nhưng phải giữ chặt trong tâm hồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้มันคลาดสายตาของเจ้า จงรักษามันไว้ในใจของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้พ้นไปจากสายตาของเจ้า จงเก็บรักษาให้อยู่กลางใจของเจ้า
交叉引用
- Proverbs 2:1 - Good friend, take to heart what I’m telling you; collect my counsels and guard them with your life. Tune your ears to the world of Wisdom; set your heart on a life of Understanding. That’s right—if you make Insight your priority, and won’t take no for an answer, Searching for it like a prospector panning for gold, like an adventurer on a treasure hunt, Believe me, before you know it Fear-of-God will be yours; you’ll have come upon the Knowledge of God.
- Proverbs 3:3 - Don’t lose your grip on Love and Loyalty. Tie them around your neck; carve their initials on your heart. Earn a reputation for living well in God’s eyes and the eyes of the people.
- Proverbs 7:1 - Dear friend, do what I tell you; treasure my careful instructions. Do what I say and you’ll live well. My teaching is as precious as your eyesight—guard it! Write it out on the back of your hands; etch it on the chambers of your heart. Talk to Wisdom as to a sister. Treat Insight as your companion. They’ll be with you to fend off the Temptress— that smooth-talking, honey-tongued Seductress.
- Proverbs 3:21 - Dear friend, guard Clear Thinking and Common Sense with your life; don’t for a minute lose sight of them. They’ll keep your soul alive and well, they’ll keep you fit and attractive. You’ll travel safely, you’ll neither tire nor trip. You’ll take afternoon naps without a worry, you’ll enjoy a good night’s sleep. No need to panic over alarms or surprises, or predictions that doomsday’s just around the corner, Because God will be right there with you; he’ll keep you safe and sound.