逐節對照
- The Message - Dear friend, listen well to my words; tune your ears to my voice. Keep my message in plain view at all times. Concentrate! Learn it by heart! Those who discover these words live, really live; body and soul, they’re bursting with health.
- 新标点和合本 - 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要留心听我的话, 侧耳听我的言语,
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要留心听我的话, 侧耳听我的言语,
- 当代译本 - 孩子啊,你要聆听我的吩咐, 侧耳听我的训言;
- 圣经新译本 - 我儿,要留心听我的话, 侧耳听我所说的。
- 中文标准译本 - 我儿啊,你要留心听我的话语, 侧耳听我的言语!
- 现代标点和合本 - 我儿,要留心听我的言辞, 侧耳听我的话语,
- 和合本(拼音版) - 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语。
- New International Version - My son, pay attention to what I say; turn your ear to my words.
- New International Reader's Version - My son, pay attention to what I say. Listen closely to my words.
- English Standard Version - My son, be attentive to my words; incline your ear to my sayings.
- New Living Translation - My child, pay attention to what I say. Listen carefully to my words.
- Christian Standard Bible - My son, pay attention to my words; listen closely to my sayings.
- New American Standard Bible - My son, pay attention to my words; Incline your ear to my sayings.
- New King James Version - My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.
- Amplified Bible - My son, pay attention to my words and be willing to learn; Open your ears to my sayings.
- American Standard Version - My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.
- King James Version - My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
- New English Translation - My child, pay attention to my words; listen attentively to my sayings.
- World English Bible - My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
- 新標點和合本 - 我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的話, 側耳聽我的言語,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的話, 側耳聽我的言語,
- 當代譯本 - 孩子啊,你要聆聽我的吩咐, 側耳聽我的訓言;
- 聖經新譯本 - 我兒,要留心聽我的話, 側耳聽我所說的。
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要留心聽我的話; 我的訓言你要傾耳以聽;
- 中文標準譯本 - 我兒啊,你要留心聽我的話語, 側耳聽我的言語!
- 現代標點和合本 - 我兒,要留心聽我的言辭, 側耳聽我的話語,
- 文理和合譯本 - 我子、注意我言、傾聽我語、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我言、傾耳以聆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、聽我言、傾耳聆我語、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, atiende a mis consejos; escucha atentamente lo que digo.
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 내가 하는 말에 귀를 기울이고 주의 깊게 들어라.
- Новый Русский Перевод - Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
- Восточный перевод - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l’oreille à mes propos,
- リビングバイブル - わが子よ。私のことばをよく聞きなさい。
- Nova Versão Internacional - Meu filho, escute o que digo a você; preste atenção às minhas palavras.
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, lưu ý lời ta dạy. Lắng tai nghe lời ta giải bày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงตั้งใจฟังสิ่งที่เรากล่าว เงี่ยหูฟังถ้อยคำของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย จงใส่ใจในคำพูดของเรา เงี่ยหูของเจ้าฟังสิ่งที่เราพูด
交叉引用
- Psalms 90:12 - Oh! Teach us to live well! Teach us to live wisely and well! Come back, God—how long do we have to wait?— and treat your servants with kindness for a change. Surprise us with love at daybreak; then we’ll skip and dance all the day long. Make up for the bad times with some good times; we’ve seen enough evil to last a lifetime. Let your servants see what you’re best at— the ways you rule and bless your children. And let the loveliness of our Lord, our God, rest on us, confirming the work that we do. Oh, yes. Affirm the work that we do!
- Matthew 17:5 - While he was going on like this, babbling, a light-radiant cloud enveloped them, and sounding from deep in the cloud a voice: “This is my Son, marked by my love, focus of my delight. Listen to him.”
- Psalms 78:1 - Listen, dear friends, to God’s truth, bend your ears to what I tell you. I’m chewing on the morsel of a proverb; I’ll let you in on the sweet old truths, Stories we heard from our fathers, counsel we learned at our mother’s knee. We’re not keeping this to ourselves, we’re passing it along to the next generation— God’s fame and fortune, the marvelous things he has done.
- Proverbs 7:1 - Dear friend, do what I tell you; treasure my careful instructions. Do what I say and you’ll live well. My teaching is as precious as your eyesight—guard it! Write it out on the back of your hands; etch it on the chambers of your heart. Talk to Wisdom as to a sister. Treat Insight as your companion. They’ll be with you to fend off the Temptress— that smooth-talking, honey-tongued Seductress.
- Proverbs 6:20 - Good friend, follow your father’s good advice; don’t wander off from your mother’s teachings. Wrap yourself in them from head to foot; wear them like a scarf around your neck. Wherever you walk, they’ll guide you; whenever you rest, they’ll guard you; when you wake up, they’ll tell you what’s next. For sound advice is a beacon, good teaching is a light, moral discipline is a life path.
- Proverbs 5:1 - Dear friend, pay close attention to this, my wisdom; listen very closely to the way I see it. Then you’ll acquire a taste for good sense; what I tell you will keep you out of trouble.