Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:17 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 因為他們吃的是邪惡之餅, 喝的是殘暴之酒。
  • 新标点和合本 - 因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们以邪恶当饼吃, 以暴力当酒喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们以邪恶当饼吃, 以暴力当酒喝。
  • 当代译本 - 他们吃的是邪恶饼, 喝的是残暴酒。
  • 圣经新译本 - 他们吃的,是奸恶的饭; 他们喝的,是强暴的酒。
  • 中文标准译本 - 因为他们吃的是邪恶之饼, 喝的是残暴之酒。
  • 现代标点和合本 - 因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
  • New International Version - They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
  • New International Reader's Version - They do evil just as easily as they eat food. They hurt others as easily as they drink wine.
  • English Standard Version - For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
  • New Living Translation - They eat the food of wickedness and drink the wine of violence!
  • Christian Standard Bible - They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
  • New American Standard Bible - For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
  • New King James Version - For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
  • Amplified Bible - For they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence.
  • American Standard Version - For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
  • King James Version - For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
  • New English Translation - For they eat bread gained from wickedness and drink wine obtained from violence.
  • World English Bible - For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
  • 新標點和合本 - 因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們以邪惡當餅吃, 以暴力當酒喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們以邪惡當餅吃, 以暴力當酒喝。
  • 當代譯本 - 他們吃的是邪惡餅, 喝的是殘暴酒。
  • 聖經新譯本 - 他們吃的,是奸惡的飯; 他們喝的,是強暴的酒。
  • 呂振中譯本 - 因為他們喫的是奸惡飯, 他們喝的是強暴酒。
  • 現代標點和合本 - 因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
  • 文理和合譯本 - 食邪慝之餅、飲強暴之酒、
  • 文理委辦譯本 - 其所飲食、若餅若酒、皆取諸非義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所食之餅、非義而取、所飲之酒、強暴而得、
  • Nueva Versión Internacional - Su pan es la maldad; su vino, la violencia.
  • 현대인의 성경 - 그들은 악의 빵을 먹고 폭력의 술을 마신다.
  • Новый Русский Перевод - Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
  • Восточный перевод - Словно хлеб, они едят нечестие и, как вино, пьют насилие .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Словно хлеб, они едят нечестие и, как вино, пьют насилие .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Словно хлеб, они едят нечестие и, как вино, пьют насилие .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se nourrissent du pain de la méchanceté et boivent le vin de la violence.
  • リビングバイブル - 悪いことをし、暴力をふるわないと 生きていられないのです。
  • Nova Versão Internacional - Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
  • Hoffnung für alle - Was sie essen und trinken, haben sie durch Betrug und Gewalttat an sich gerissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ăn bánh gian ác và uống rượu bạo tàn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาบริโภคความชั่วเป็นอาหาร และดื่มเหล้าองุ่นแห่งความโหดเหี้ยมทารุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​เขา​กิน​ขนมปัง​แห่ง​ความ​ชั่วร้าย และ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​แห่ง​ความ​รุนแรง
交叉引用
  • 雅各書 5:4 - 看哪!工人收割你們的田地,你們所剋扣他們的工錢正在呼叫,收割者的冤聲也已經達到萬軍之主的耳中了。
  • 雅各書 5:5 - 你們在地上奢侈生活、享樂度日,為宰殺的日子養肥了自己的心!
  • 箴言 20:17 - 詭詐得來的食物,人覺得甜美; 但後來他的口必充滿沙石。
  • 詩篇 14:4 - 難道所有作惡的都不明白嗎? 他們吞噬我的子民像吃飯那樣, 他們不呼求耶和華。
  • 馬太福音 23:13 - 「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們在人的面前封閉了天國。你們自己不進去,也不讓正要進的人進去。
  • 西番雅書 3:3 - 她的首領是吼叫的獅子, 她的審判官是夜晚覓食的豺狼, 什麼都不留到清晨。
  • 箴言 9:17 - 「偷來的水是甜的, 暗中吃 的餅是香的!」
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 因為他們吃的是邪惡之餅, 喝的是殘暴之酒。
  • 新标点和合本 - 因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们以邪恶当饼吃, 以暴力当酒喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们以邪恶当饼吃, 以暴力当酒喝。
  • 当代译本 - 他们吃的是邪恶饼, 喝的是残暴酒。
  • 圣经新译本 - 他们吃的,是奸恶的饭; 他们喝的,是强暴的酒。
  • 中文标准译本 - 因为他们吃的是邪恶之饼, 喝的是残暴之酒。
  • 现代标点和合本 - 因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
  • New International Version - They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
  • New International Reader's Version - They do evil just as easily as they eat food. They hurt others as easily as they drink wine.
  • English Standard Version - For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
  • New Living Translation - They eat the food of wickedness and drink the wine of violence!
  • Christian Standard Bible - They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
  • New American Standard Bible - For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
  • New King James Version - For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
  • Amplified Bible - For they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence.
  • American Standard Version - For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
  • King James Version - For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
  • New English Translation - For they eat bread gained from wickedness and drink wine obtained from violence.
  • World English Bible - For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
  • 新標點和合本 - 因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們以邪惡當餅吃, 以暴力當酒喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們以邪惡當餅吃, 以暴力當酒喝。
  • 當代譯本 - 他們吃的是邪惡餅, 喝的是殘暴酒。
  • 聖經新譯本 - 他們吃的,是奸惡的飯; 他們喝的,是強暴的酒。
  • 呂振中譯本 - 因為他們喫的是奸惡飯, 他們喝的是強暴酒。
  • 現代標點和合本 - 因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
  • 文理和合譯本 - 食邪慝之餅、飲強暴之酒、
  • 文理委辦譯本 - 其所飲食、若餅若酒、皆取諸非義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所食之餅、非義而取、所飲之酒、強暴而得、
  • Nueva Versión Internacional - Su pan es la maldad; su vino, la violencia.
  • 현대인의 성경 - 그들은 악의 빵을 먹고 폭력의 술을 마신다.
  • Новый Русский Перевод - Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
  • Восточный перевод - Словно хлеб, они едят нечестие и, как вино, пьют насилие .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Словно хлеб, они едят нечестие и, как вино, пьют насилие .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Словно хлеб, они едят нечестие и, как вино, пьют насилие .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se nourrissent du pain de la méchanceté et boivent le vin de la violence.
  • リビングバイブル - 悪いことをし、暴力をふるわないと 生きていられないのです。
  • Nova Versão Internacional - Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
  • Hoffnung für alle - Was sie essen und trinken, haben sie durch Betrug und Gewalttat an sich gerissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ăn bánh gian ác và uống rượu bạo tàn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาบริโภคความชั่วเป็นอาหาร และดื่มเหล้าองุ่นแห่งความโหดเหี้ยมทารุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​เขา​กิน​ขนมปัง​แห่ง​ความ​ชั่วร้าย และ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​แห่ง​ความ​รุนแรง
  • 雅各書 5:4 - 看哪!工人收割你們的田地,你們所剋扣他們的工錢正在呼叫,收割者的冤聲也已經達到萬軍之主的耳中了。
  • 雅各書 5:5 - 你們在地上奢侈生活、享樂度日,為宰殺的日子養肥了自己的心!
  • 箴言 20:17 - 詭詐得來的食物,人覺得甜美; 但後來他的口必充滿沙石。
  • 詩篇 14:4 - 難道所有作惡的都不明白嗎? 他們吞噬我的子民像吃飯那樣, 他們不呼求耶和華。
  • 馬太福音 23:13 - 「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們在人的面前封閉了天國。你們自己不進去,也不讓正要進的人進去。
  • 西番雅書 3:3 - 她的首領是吼叫的獅子, 她的審判官是夜晚覓食的豺狼, 什麼都不留到清晨。
  • 箴言 9:17 - 「偷來的水是甜的, 暗中吃 的餅是香的!」
聖經
資源
計劃
奉獻