Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:13 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要持定训诲,不可放松; 要谨守它,因为它是你的生命。
  • 新标点和合本 - 要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要持定训诲,不可放松; 要谨守它,因为它是你的生命。
  • 当代译本 - 你要持守教诲,不要松懈; 要守护好,因为那是你的生命。
  • 圣经新译本 - 你要坚守教训,不可放松; 要谨守教训,因为那是你的生命。
  • 中文标准译本 - 你要持守训导,不要放弃; 要谨守智慧,因为她是你的生命。
  • 现代标点和合本 - 要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
  • 和合本(拼音版) - 要持定训诲,不可放松, 必当谨守,因为她是你的生命。
  • New International Version - Hold on to instruction, do not let it go; guard it well, for it is your life.
  • New International Reader's Version - Hold on to my teaching and don’t let it go. Guard it well, because it is your life.
  • English Standard Version - Keep hold of instruction; do not let go; guard her, for she is your life.
  • New Living Translation - Take hold of my instructions; don’t let them go. Guard them, for they are the key to life.
  • Christian Standard Bible - Hold on to instruction; don’t let go. Guard it, for it is your life.
  • New American Standard Bible - Take hold of instruction; do not let go. Guard her, for she is your life.
  • New King James Version - Take firm hold of instruction, do not let go; Keep her, for she is your life.
  • Amplified Bible - Take hold of instruction; [actively seek it, grip it firmly and] do not let go. Guard her, for she is your life.
  • American Standard Version - Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life.
  • King James Version - Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
  • New English Translation - Hold on to instruction, do not let it go; protect it, because it is your life.
  • World English Bible - Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
  • 新標點和合本 - 要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要持定訓誨,不可放鬆; 要謹守它,因為它是你的生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要持定訓誨,不可放鬆; 要謹守它,因為它是你的生命。
  • 當代譯本 - 你要持守教誨,不要鬆懈; 要守護好,因為那是你的生命。
  • 聖經新譯本 - 你要堅守教訓,不可放鬆; 要謹守教訓,因為那是你的生命。
  • 呂振中譯本 - 要堅持受管教,不可放鬆; 要恪守它,因為那是你的生命。
  • 中文標準譯本 - 你要持守訓導,不要放棄; 要謹守智慧,因為她是你的生命。
  • 現代標點和合本 - 要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
  • 文理和合譯本 - 堅持訓誨、謹守勿失、是為爾之生命、
  • 文理委辦譯本 - 守遺訓而不失、則可得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執持訓誨、不可遺失、當恪守之、蓋此為爾之生命、
  • Nueva Versión Internacional - Aférrate a la instrucción, no la dejes escapar; cuídala bien, que ella es tu vida.
  • 현대인의 성경 - 내 교훈을 잊지 말고 굳게 지켜라. 이것은 너의 생명과도 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
  • Восточный перевод - Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нём твоя жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нём твоя жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нём твоя жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens-toi fermement à l’éducation qui t’a été donnée, ne la rejette pas. Restes-y attaché, car ta vie en dépend.
  • リビングバイブル - 私の訓戒を実行し、 忘れないようにしなさい。 それはあなたにいのちとなるからです。
  • Nova Versão Internacional - Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Richte dich nach dem, was du gelernt hast! Schlag die Unterweisung nicht in den Wind, denn daran hängt dein Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nắm chặt lời khuyên dạy; đừng bỏ qua điều ta dạy. Phải nắm giữ, vì là chìa khóa của đời sống con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยึดคำสอนไว้ให้มั่น อย่าให้หลุดมือไป จงรักษาไว้ให้ดี เพราะมันเป็นชีวิตของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยึด​คำ​สั่งสอน​ไว้ อย่า​ปล่อย​ให้​สูญ​ไป จง​ปกป้อง​ไว้ เพราะ​คำ​สั่งสอน​เป็น​ดั่ง​ชีวิต​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 雅歌 3:4 - 我刚离开他们,就遇见我心所爱的。 我拉住他,不放他走, 领他进入我母亲的家, 到怀我者的内室。
  • 箴言 3:22 - 这样,它们必使你的生命有活力, 又作你颈项的美饰。
  • 路加福音 24:27 - 于是,他从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们作了解释。
  • 路加福音 24:28 - 他们走近所要去的村子,耶稣好像还要往前走,
  • 路加福音 24:29 - 他们却强留他说:“时候晚了,天快黑了,请你同我们住下吧。”耶稣就进去,要同他们住下。
  • 启示录 12:11 - 弟兄胜过那条龙是因羔羊的血, 和因自己所见证的道。 虽然至于死,他们也不惜自己的性命。
  • 约翰福音 4:39 - 那城里有好些撒玛利亚人信了耶稣,因为那妇人作见证,说:“他把我素来所做的一切事都说了出来。”
  • 约翰福音 4:40 - 于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他就在那里住了两天。
  • 约翰福音 4:41 - 因为耶稣的话,信的人就更多了。
  • 约翰福音 4:42 - 他们对那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是我们亲自听见了,知道这人真是世界的救主。”
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天快亮了,让我走吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不让你走。”
  • 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见上帝所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。
  • 传道书 7:12 - 因为智慧庇护人, 好像金钱庇护人一样; 智慧能保全智慧者的生命, 这就是知识的益处。
  • 启示录 2:13 - 我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人安提帕在你们中间,在撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有否认对我的信仰。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 但凡事要察验:美善的事要持守,
  • 箴言 23:23 - 你当获得真理,不可出卖, 智慧、训诲和聪明也是一样。
  • 申命记 32:47 - 因为这不是与你们无关的空话,而是你们的生命;因遵行这话,你们的日子必在你们过约旦河得为业的地上得以长久。”
  • 约翰福音 6:68 - 西门‧彼得回答他:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?
  • 箴言 3:18 - 她给持守她的人作生命树, 谨守她的必定蒙福。
  • 使徒行传 2:42 - 他们都专注于使徒的教导和彼此的团契,擘饼和祈祷。
  • 希伯来书 2:1 - 所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要持定训诲,不可放松; 要谨守它,因为它是你的生命。
  • 新标点和合本 - 要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要持定训诲,不可放松; 要谨守它,因为它是你的生命。
  • 当代译本 - 你要持守教诲,不要松懈; 要守护好,因为那是你的生命。
  • 圣经新译本 - 你要坚守教训,不可放松; 要谨守教训,因为那是你的生命。
  • 中文标准译本 - 你要持守训导,不要放弃; 要谨守智慧,因为她是你的生命。
  • 现代标点和合本 - 要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
  • 和合本(拼音版) - 要持定训诲,不可放松, 必当谨守,因为她是你的生命。
  • New International Version - Hold on to instruction, do not let it go; guard it well, for it is your life.
  • New International Reader's Version - Hold on to my teaching and don’t let it go. Guard it well, because it is your life.
  • English Standard Version - Keep hold of instruction; do not let go; guard her, for she is your life.
  • New Living Translation - Take hold of my instructions; don’t let them go. Guard them, for they are the key to life.
  • Christian Standard Bible - Hold on to instruction; don’t let go. Guard it, for it is your life.
  • New American Standard Bible - Take hold of instruction; do not let go. Guard her, for she is your life.
  • New King James Version - Take firm hold of instruction, do not let go; Keep her, for she is your life.
  • Amplified Bible - Take hold of instruction; [actively seek it, grip it firmly and] do not let go. Guard her, for she is your life.
  • American Standard Version - Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life.
  • King James Version - Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
  • New English Translation - Hold on to instruction, do not let it go; protect it, because it is your life.
  • World English Bible - Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
  • 新標點和合本 - 要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要持定訓誨,不可放鬆; 要謹守它,因為它是你的生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要持定訓誨,不可放鬆; 要謹守它,因為它是你的生命。
  • 當代譯本 - 你要持守教誨,不要鬆懈; 要守護好,因為那是你的生命。
  • 聖經新譯本 - 你要堅守教訓,不可放鬆; 要謹守教訓,因為那是你的生命。
  • 呂振中譯本 - 要堅持受管教,不可放鬆; 要恪守它,因為那是你的生命。
  • 中文標準譯本 - 你要持守訓導,不要放棄; 要謹守智慧,因為她是你的生命。
  • 現代標點和合本 - 要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
  • 文理和合譯本 - 堅持訓誨、謹守勿失、是為爾之生命、
  • 文理委辦譯本 - 守遺訓而不失、則可得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執持訓誨、不可遺失、當恪守之、蓋此為爾之生命、
  • Nueva Versión Internacional - Aférrate a la instrucción, no la dejes escapar; cuídala bien, que ella es tu vida.
  • 현대인의 성경 - 내 교훈을 잊지 말고 굳게 지켜라. 이것은 너의 생명과도 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
  • Восточный перевод - Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нём твоя жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нём твоя жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нём твоя жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens-toi fermement à l’éducation qui t’a été donnée, ne la rejette pas. Restes-y attaché, car ta vie en dépend.
  • リビングバイブル - 私の訓戒を実行し、 忘れないようにしなさい。 それはあなたにいのちとなるからです。
  • Nova Versão Internacional - Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Richte dich nach dem, was du gelernt hast! Schlag die Unterweisung nicht in den Wind, denn daran hängt dein Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nắm chặt lời khuyên dạy; đừng bỏ qua điều ta dạy. Phải nắm giữ, vì là chìa khóa của đời sống con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยึดคำสอนไว้ให้มั่น อย่าให้หลุดมือไป จงรักษาไว้ให้ดี เพราะมันเป็นชีวิตของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยึด​คำ​สั่งสอน​ไว้ อย่า​ปล่อย​ให้​สูญ​ไป จง​ปกป้อง​ไว้ เพราะ​คำ​สั่งสอน​เป็น​ดั่ง​ชีวิต​ของ​เจ้า
  • 雅歌 3:4 - 我刚离开他们,就遇见我心所爱的。 我拉住他,不放他走, 领他进入我母亲的家, 到怀我者的内室。
  • 箴言 3:22 - 这样,它们必使你的生命有活力, 又作你颈项的美饰。
  • 路加福音 24:27 - 于是,他从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们作了解释。
  • 路加福音 24:28 - 他们走近所要去的村子,耶稣好像还要往前走,
  • 路加福音 24:29 - 他们却强留他说:“时候晚了,天快黑了,请你同我们住下吧。”耶稣就进去,要同他们住下。
  • 启示录 12:11 - 弟兄胜过那条龙是因羔羊的血, 和因自己所见证的道。 虽然至于死,他们也不惜自己的性命。
  • 约翰福音 4:39 - 那城里有好些撒玛利亚人信了耶稣,因为那妇人作见证,说:“他把我素来所做的一切事都说了出来。”
  • 约翰福音 4:40 - 于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他就在那里住了两天。
  • 约翰福音 4:41 - 因为耶稣的话,信的人就更多了。
  • 约翰福音 4:42 - 他们对那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是我们亲自听见了,知道这人真是世界的救主。”
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天快亮了,让我走吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不让你走。”
  • 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见上帝所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。
  • 传道书 7:12 - 因为智慧庇护人, 好像金钱庇护人一样; 智慧能保全智慧者的生命, 这就是知识的益处。
  • 启示录 2:13 - 我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人安提帕在你们中间,在撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有否认对我的信仰。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 但凡事要察验:美善的事要持守,
  • 箴言 23:23 - 你当获得真理,不可出卖, 智慧、训诲和聪明也是一样。
  • 申命记 32:47 - 因为这不是与你们无关的空话,而是你们的生命;因遵行这话,你们的日子必在你们过约旦河得为业的地上得以长久。”
  • 约翰福音 6:68 - 西门‧彼得回答他:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?
  • 箴言 3:18 - 她给持守她的人作生命树, 谨守她的必定蒙福。
  • 使徒行传 2:42 - 他们都专注于使徒的教导和彼此的团契,擘饼和祈祷。
  • 希伯来书 2:1 - 所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。
聖經
資源
計劃
奉獻