Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:10 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要聽從我的教導, 就必延年益壽。
  • 新标点和合本 - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要听,要领受我的言语, 你就必延年益寿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要听,要领受我的言语, 你就必延年益寿。
  • 当代译本 - 孩子啊,你要听从我的教导, 就必延年益寿。
  • 圣经新译本 - 我儿,你要听,并要接受我所说的, 这样,你就必延年益寿。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要听,并要接受我的言语, 你生命的岁月就必增多!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • New International Version - Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many.
  • New International Reader's Version - My son, listen. Accept what I say. Then you will live for many years.
  • English Standard Version - Hear, my son, and accept my words, that the years of your life may be many.
  • New Living Translation - My child, listen to me and do as I say, and you will have a long, good life.
  • The Message - Dear friend, take my advice; it will add years to your life. I’m writing out clear directions to Wisdom Way, I’m drawing a map to Righteous Road. I don’t want you ending up in blind alleys, or wasting time making wrong turns. Hold tight to good advice; don’t relax your grip. Guard it well—your life is at stake! Don’t take Wicked Bypass; don’t so much as set foot on that road. Stay clear of it; give it a wide berth. Make a detour and be on your way.
  • Christian Standard Bible - Listen, my son. Accept my words, and you will live many years.
  • New American Standard Bible - Listen, my son, and accept my sayings, And the years of your life will be many.
  • New King James Version - Hear, my son, and receive my sayings, And the years of your life will be many.
  • Amplified Bible - Hear, my son, and accept my sayings, And the years of your life will be many.
  • American Standard Version - Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.
  • King James Version - Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
  • New English Translation - Listen, my child, and accept my words, so that the years of your life will be many.
  • World English Bible - Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
  • 新標點和合本 - 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要聽,要領受我的言語, 你就必延年益壽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要聽,要領受我的言語, 你就必延年益壽。
  • 聖經新譯本 - 我兒,你要聽,並要接受我所說的, 這樣,你就必延年益壽。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,聽吧!接受我的訓言吧! 你一生的歲數就必增多。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要聽,並要接受我的言語, 你生命的歲月就必增多!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
  • 文理和合譯本 - 我子、聽受我言、則享遐齡、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、聽我言、可享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、聽受我言、如此、可享遐齡、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, hijo mío, acoge mis palabras, y los años de tu vida aumentarán.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 내 말을 듣고 받아들여라. 그러면 네가 장수할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, écoute-moi et reçois mes paroles, ainsi tu prolongeras ta vie .
  • リビングバイブル - わが子よ。私の言うようにしなさい。 そうすれば長生きし、生涯幸せに過ごせます。
  • Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy nghe và tiếp nhận lời ta, thì con sẽ sống thêm được nhiều năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังและรับถ้อยคำของเรา เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนยาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ฟัง​และ​รับ​คำ​พูด​ของ​เรา​ไว้ และ​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ยืนยาว
交叉引用
  • 約伯記 22:22 - 你要接受祂的教誨, 把祂的話謹記在心。
  • 箴言 2:1 - 孩子啊, 你若接受我的教誨, 珍愛我的誡命,
  • 箴言 3:16 - 智慧的右手有長壽, 左手有富貴和尊榮。
  • 提摩太前書 1:15 - 這句話千真萬確、完全可信:「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」在罪人中我是個罪魁,
  • 箴言 19:20 - 你要受教聽勸, 終必得到智慧。
  • 申命記 5:16 - 要遵照你的上帝耶和華的吩咐孝敬父母,以便在你的上帝耶和華要賜給你的土地上享長壽,蒙祝福。
  • 約翰福音 3:32 - 祂見證的是自己的所見所聞,只是沒有人接受祂的見證。
  • 約翰福音 3:33 - 接受祂見證的人印證了上帝是真實的。
  • 耶利米書 9:20 - 婦人啊,你們要聽耶和華的話, 接受祂口中的教誨; 你們要教導女兒哀哭, 教導鄰居唱輓歌。
  • 申命記 6:2 - 這樣,你們就會得享長壽,你們及子孫就會終生敬畏你們的上帝耶和華,遵守祂藉我吩咐你們的一切律例和誡命。
  • 箴言 8:10 - 要接受我的教誨,而非白銀; 要選擇知識,而非黃金。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13 - 我們也不住地感謝上帝,因為你們從我們這裡聽了上帝的道後就接受了,確信這不是人的道理,而是上帝的道。這道正在你們信的人心裡發揮作用。
  • 箴言 3:2 - 因為這必使你延年益壽, 幸福平安。
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要聽從我的教導, 就必延年益壽。
  • 新标点和合本 - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要听,要领受我的言语, 你就必延年益寿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要听,要领受我的言语, 你就必延年益寿。
  • 当代译本 - 孩子啊,你要听从我的教导, 就必延年益寿。
  • 圣经新译本 - 我儿,你要听,并要接受我所说的, 这样,你就必延年益寿。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要听,并要接受我的言语, 你生命的岁月就必增多!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • New International Version - Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many.
  • New International Reader's Version - My son, listen. Accept what I say. Then you will live for many years.
  • English Standard Version - Hear, my son, and accept my words, that the years of your life may be many.
  • New Living Translation - My child, listen to me and do as I say, and you will have a long, good life.
  • The Message - Dear friend, take my advice; it will add years to your life. I’m writing out clear directions to Wisdom Way, I’m drawing a map to Righteous Road. I don’t want you ending up in blind alleys, or wasting time making wrong turns. Hold tight to good advice; don’t relax your grip. Guard it well—your life is at stake! Don’t take Wicked Bypass; don’t so much as set foot on that road. Stay clear of it; give it a wide berth. Make a detour and be on your way.
  • Christian Standard Bible - Listen, my son. Accept my words, and you will live many years.
  • New American Standard Bible - Listen, my son, and accept my sayings, And the years of your life will be many.
  • New King James Version - Hear, my son, and receive my sayings, And the years of your life will be many.
  • Amplified Bible - Hear, my son, and accept my sayings, And the years of your life will be many.
  • American Standard Version - Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.
  • King James Version - Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
  • New English Translation - Listen, my child, and accept my words, so that the years of your life will be many.
  • World English Bible - Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
  • 新標點和合本 - 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要聽,要領受我的言語, 你就必延年益壽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要聽,要領受我的言語, 你就必延年益壽。
  • 聖經新譯本 - 我兒,你要聽,並要接受我所說的, 這樣,你就必延年益壽。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,聽吧!接受我的訓言吧! 你一生的歲數就必增多。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要聽,並要接受我的言語, 你生命的歲月就必增多!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
  • 文理和合譯本 - 我子、聽受我言、則享遐齡、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、聽我言、可享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、聽受我言、如此、可享遐齡、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, hijo mío, acoge mis palabras, y los años de tu vida aumentarán.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 내 말을 듣고 받아들여라. 그러면 네가 장수할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, écoute-moi et reçois mes paroles, ainsi tu prolongeras ta vie .
  • リビングバイブル - わが子よ。私の言うようにしなさい。 そうすれば長生きし、生涯幸せに過ごせます。
  • Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy nghe và tiếp nhận lời ta, thì con sẽ sống thêm được nhiều năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังและรับถ้อยคำของเรา เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนยาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ฟัง​และ​รับ​คำ​พูด​ของ​เรา​ไว้ และ​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ยืนยาว
  • 約伯記 22:22 - 你要接受祂的教誨, 把祂的話謹記在心。
  • 箴言 2:1 - 孩子啊, 你若接受我的教誨, 珍愛我的誡命,
  • 箴言 3:16 - 智慧的右手有長壽, 左手有富貴和尊榮。
  • 提摩太前書 1:15 - 這句話千真萬確、完全可信:「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」在罪人中我是個罪魁,
  • 箴言 19:20 - 你要受教聽勸, 終必得到智慧。
  • 申命記 5:16 - 要遵照你的上帝耶和華的吩咐孝敬父母,以便在你的上帝耶和華要賜給你的土地上享長壽,蒙祝福。
  • 約翰福音 3:32 - 祂見證的是自己的所見所聞,只是沒有人接受祂的見證。
  • 約翰福音 3:33 - 接受祂見證的人印證了上帝是真實的。
  • 耶利米書 9:20 - 婦人啊,你們要聽耶和華的話, 接受祂口中的教誨; 你們要教導女兒哀哭, 教導鄰居唱輓歌。
  • 申命記 6:2 - 這樣,你們就會得享長壽,你們及子孫就會終生敬畏你們的上帝耶和華,遵守祂藉我吩咐你們的一切律例和誡命。
  • 箴言 8:10 - 要接受我的教誨,而非白銀; 要選擇知識,而非黃金。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13 - 我們也不住地感謝上帝,因為你們從我們這裡聽了上帝的道後就接受了,確信這不是人的道理,而是上帝的道。這道正在你們信的人心裡發揮作用。
  • 箴言 3:2 - 因為這必使你延年益壽, 幸福平安。
聖經
資源
計劃
奉獻