逐節對照
- 環球聖經譯本 - 兒子們,要聽從父親的管教, 留心學習,好變得聰明;
- 新标点和合本 - 众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们,要听父亲的训诲, 留心明白道理。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子们,要听父亲的训诲, 留心明白道理。
- 当代译本 - 孩子们啊, 你们要听从父亲的教诲, 留心学习,以便领悟,
- 圣经新译本 - 孩子们,要听父亲的教训, 留心学习哲理;
- 中文标准译本 - 孩子们哪,你们要听从父亲的管教; 要留心,好使你们获得悟性;
- 现代标点和合本 - 众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
- 和合本(拼音版) - 众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
- New International Version - Listen, my sons, to a father’s instruction; pay attention and gain understanding.
- New International Reader's Version - My sons, listen to a father’s teaching. Pay attention and gain understanding.
- English Standard Version - Hear, O sons, a father’s instruction, and be attentive, that you may gain insight,
- New Living Translation - My children, listen when your father corrects you. Pay attention and learn good judgment,
- The Message - Listen, friends, to some fatherly advice; sit up and take notice so you’ll know how to live. I’m giving you good counsel; don’t let it go in one ear and out the other.
- Christian Standard Bible - Listen, sons, to a father’s discipline, and pay attention so that you may gain understanding,
- New American Standard Bible - Listen, my sons, to the instruction of a father, And pay attention so that you may gain understanding,
- New King James Version - Hear, my children, the instruction of a father, And give attention to know understanding;
- Amplified Bible - Hear, O children, the instruction of a father, And pay attention [and be willing to learn] so that you may gain understanding and intelligent discernment.
- American Standard Version - Hear, my sons, the instruction of a father, And attend to know understanding:
- King James Version - Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
- New English Translation - Listen, children, to a father’s instruction, and pay attention so that you may gain discernment.
- World English Bible - Listen, sons, to a father’s instruction. Pay attention and know understanding;
- 新標點和合本 - 眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們,要聽父親的訓誨, 留心明白道理。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們,要聽父親的訓誨, 留心明白道理。
- 當代譯本 - 孩子們啊, 你們要聽從父親的教誨, 留心學習,以便領悟,
- 聖經新譯本 - 孩子們,要聽父親的教訓, 留心學習哲理;
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你們要聽從師父的管教, 要留心聽,來認識明達;
- 中文標準譯本 - 孩子們哪,你們要聽從父親的管教; 要留心,好使你們獲得悟性;
- 現代標點和合本 - 眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
- 文理和合譯本 - 諸子、宜聽父訓、務識明哲、
- 文理委辦譯本 - 二三子、宜聽父訓、而志於道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾子、須聽父訓、宜傾聽、以得明哲、
- Nueva Versión Internacional - Escuchen, hijos, la corrección de un padre; dispónganse a adquirir inteligencia.
- 현대인의 성경 - 내 아들들아, 너희 아버지가 가르치는 말을 잘 들어라. 유의해서 들으면 깨달 음을 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- Восточный перевод - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez, mes fils, l’instruction d’un père, soyez attentifs pour acquérir du discernement.
- リビングバイブル - さあ、父親の話を聞くように、 私の言うことを聞きなさい。 知恵のある人になるために、 私が教える真理を勉強しなさい。 顔をそむけてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos e obterão discernimento.
- Hoffnung für alle - Ihr jungen Männer, hört auf mich wie auf euren Vater! Achtet auf meine Lehre, damit ihr klug werdet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy nghe cha khuyên dạy. Lắng tai để có sự hiểu biết,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกทั้งหลายเอ๋ย จงตั้งใจฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า จงใส่ใจเพื่อจะได้ความเข้าใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ ของเราเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของบิดา และจงเอาใจใส่เพื่อให้ได้ความเข้าใจ
- Thai KJV - บุตรทั้งหลายเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า ให้ตั้งใจฟังเพื่อเจ้าจะได้รับความเข้าใจ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลูกๆเอ๋ย ฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้าเถิด และเอาใจใส่ให้ดี เพื่อเจ้าจะได้รับความรู้ความเข้าใจ
- onav - اسْتَمِعُوا أَيُّهَا الْبَنُونَ إِلَى إِرْشَادِ الأَبِ، وَأَصْغُوا لِتَكْتَسِبُوا الْفِطْنَةَ،
交叉引用
- 箴言 5:1 - 我兒啊,我的智慧你要留心聽, 我聰慧的話你要側耳聽,
- 箴言 7:4 - 要對智慧說:“你是我的姐妹”, 要稱呼聰明為親人,
- 箴言 22:17 - 你要側耳聽智者的言辭, 專心領受我的知識,
- 箴言 19:20 - 你要聽勸告,受教誨, 好使你將來有智慧。
- 箴言 6:20 - 我兒啊,要持守父親的誡命, 不可離棄母親的訓誨,
- 箴言 6:21 - 要把它們常常繫在心上, 束在頸上。
- 箴言 6:22 - 你走路,這會引導你; 你躺臥,這會守護你; 你醒來,這會和你交談。
- 箴言 6:23 - 因為誡命是燈, 訓誨是光, 管教的責備是生命的道路,
- 箴言 8:32 - “現在,兒子們,要聽從我; 持守我道路的人真是有福!
- 箴言 8:33 - 你們要聽從管教,做有智慧的人, 不可放肆。
- 箴言 8:34 - 聽從我的人真是有福! 他天天在我門口警醒, 在我門柱旁守候。
- 箴言 8:35 - 要知道,找到我的人就找到生命, 得到耶和華的恩澤。
- 箴言 8:36 - 錯過我的人危害自己的性命; 恨惡我的人都喜愛死亡。”
- 帖撒羅尼迦前書 2:11 - 正如你們知道的,我們對待你們每一個人,都好像父親對待自己的兒女一樣—
- 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 勸勉你們,鼓勵你們,叮囑你們,為要使你們行事為人對得起 神;他就是召你們進入他自己王國和榮耀的那一位。
- 希伯來書 2:1 - 因此,我們必須更加留意所聽過的道理,免得我們隨流漂走。
- 詩篇 34:11 - 來啊,孩子們,你們當聽我! 我要教導你們敬畏耶和華。
- 箴言 2:1 - 我兒啊,你如果領受我的訓言, 珍藏我的誡命,
- 箴言 2:2 - 留心聽取智慧, 銳意追求聰慧;
- 箴言 2:3 - 你如果為求聰明而呼喚, 為求聰慧而揚聲,
- 箴言 2:4 - 尋她如尋銀子, 找她像找寶藏,
- 箴言 2:5 - 那麼,你就會明白怎樣敬畏耶和華, 領會甚麼是認識 神。
- 箴言 1:8 - 我兒啊,你要聽從父親的管教, 不可撇棄母親的訓誨,