Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
pro 31:31 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她手中的成果你们要赏给她, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她手中的成果你们要赏给她, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 当代译本 - 愿她享受自己的劳动成果, 愿她的事迹使她在城门口受称赞。
  • 圣经新译本 - 愿她享受自己手所作的成果; 愿她的工作在城门口使她受称赞。
  • 中文标准译本 - 愿她享受自己手中的果实, 愿她所做的使她在城门口受称赞!
  • 现代标点和合本 - 愿她享受操作所得的, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本(拼音版) - 愿她享受操作所得的; 愿她的工作,在城门口荣耀她。
  • New International Version - Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
  • New International Reader's Version - Give her honor for all that her hands have done. Let everything she has done bring praise to her at the city gate.
  • English Standard Version - Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
  • New Living Translation - Reward her for all she has done. Let her deeds publicly declare her praise.
  • Christian Standard Bible - Give her the reward of her labor, and let her works praise her at the city gates.
  • New American Standard Bible - Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.
  • New King James Version - Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.
  • Amplified Bible - Give her of the product of her hands, And let her own works praise her in the gates [of the city].
  • American Standard Version - Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
  • King James Version - Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
  • New English Translation - Give her credit for what she has accomplished, and let her works praise her in the city gates.
  • World English Bible - Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
  • 新標點和合本 - 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 當代譯本 - 願她享受自己的勞動成果, 願她的事蹟使她在城門口受稱讚。
  • 聖經新譯本 - 願她享受自己手所作的成果; 願她的工作在城門口使她受稱讚。
  • 呂振中譯本 - 願她的手所作的效果歸她享受; 願她的工作在城門口稱讚她。
  • 中文標準譯本 - 願她享受自己手中的果實, 願她所做的使她在城門口受稱讚!
  • 現代標點和合本 - 願她享受操作所得的, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 文理和合譯本 - 以其操作之果效歸之、願其工作於邑門榮之、
  • 文理委辦譯本 - 所行結善果、在民間有令聞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行結善果、可使以享、必因其所為、得讚譽於邑門、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Sean reconocidos sus logros, y públicamente alabadas sus obras!
  • 현대인의 성경 - 그녀는 자기가 행한 일에 대한 보상을 받고 모든 사람들에게 칭찬을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Дайте ей награду, которую она заслужила, пусть дела ее славят ее у городских ворот.
  • Восточный перевод - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donnez-lui donc ╵le fruit de son travail ! Qu’on dise ses louanges ╵aux portes de la ville ╵pour tout ce qu’elle fait !
  • リビングバイブル - 「りっぱな女だ」と評判になり、 ついには国の指導者にまで称賛されるようになります。
  • Nova Versão Internacional - Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
  • Hoffnung für alle - Rühmt sie für ihre Arbeit und Mühe! In der ganzen Stadt soll sie für ihre Taten geehrt werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng được hưởng thành quả của công việc do tay mình làm ra. Nàng đáng được ca ngợi giữa nơi công cộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยกย่องนางเพราะทุกสิ่งที่นางทำ ให้ประชาชนที่ประตูเมืองสรรเสริญนางเพราะการงานของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เธอ​ได้​รับ​ผล​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​เธอ และ​ให้​ผล​งาน​ของ​เธอ​เป็น​ที่​ยกย่อง ณ ประตู​เมือง​เถิด
交叉引用
  • Romans 16:6 - Hello to Mary. What a worker she has turned out to be!
  • Romans 6:22 - But now that you’ve found you don’t have to listen to sin tell you what to do, and have discovered the delight of listening to God telling you, what a surprise! A whole, healed, put-together life right now, with more and more of life on the way! Work hard for sin your whole life and your pension is death. But God’s gift is real life, eternal life, delivered by Jesus, our Master.
  • Proverbs 11:30 - A good life is a fruit-bearing tree; a violent life destroys souls.
  • Romans 16:12 - Hello to Tryphena and Tryphosa—such diligent women in serving the Master. Hello to Persis, a dear friend and hard worker in Christ.
  • Romans 16:1 - Be sure to welcome our friend Phoebe in the way of the Master, with all the generous hospitality we Christians are famous for. I heartily endorse both her and her work. She’s a key representative of the church at Cenchrea. Help her out in whatever she asks. She deserves anything you can do for her. She’s helped many a person, including me.
  • Romans 16:3 - Say hello to Priscilla and Aquila, who have worked hand in hand with me in serving Jesus. They once put their lives on the line for me. And I’m not the only one grateful to them. All the non-Jewish gatherings of believers also owe them plenty, to say nothing of the church that meets in their house. Hello to my dear friend Epenetus. He was the very first follower of Jesus in the province of Asia.
  • Revelation 14:13 - I heard a voice out of Heaven, “Write this: Blessed are those who die in the Master from now on; how blessed to die that way!” “Yes,” says the Spirit, “and blessed rest from their hard, hard work. None of what they’ve done is wasted; God blesses them for it all in the end.”
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她手中的成果你们要赏给她, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她手中的成果你们要赏给她, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 当代译本 - 愿她享受自己的劳动成果, 愿她的事迹使她在城门口受称赞。
  • 圣经新译本 - 愿她享受自己手所作的成果; 愿她的工作在城门口使她受称赞。
  • 中文标准译本 - 愿她享受自己手中的果实, 愿她所做的使她在城门口受称赞!
  • 现代标点和合本 - 愿她享受操作所得的, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本(拼音版) - 愿她享受操作所得的; 愿她的工作,在城门口荣耀她。
  • New International Version - Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
  • New International Reader's Version - Give her honor for all that her hands have done. Let everything she has done bring praise to her at the city gate.
  • English Standard Version - Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
  • New Living Translation - Reward her for all she has done. Let her deeds publicly declare her praise.
  • Christian Standard Bible - Give her the reward of her labor, and let her works praise her at the city gates.
  • New American Standard Bible - Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.
  • New King James Version - Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.
  • Amplified Bible - Give her of the product of her hands, And let her own works praise her in the gates [of the city].
  • American Standard Version - Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
  • King James Version - Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
  • New English Translation - Give her credit for what she has accomplished, and let her works praise her in the city gates.
  • World English Bible - Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
  • 新標點和合本 - 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 當代譯本 - 願她享受自己的勞動成果, 願她的事蹟使她在城門口受稱讚。
  • 聖經新譯本 - 願她享受自己手所作的成果; 願她的工作在城門口使她受稱讚。
  • 呂振中譯本 - 願她的手所作的效果歸她享受; 願她的工作在城門口稱讚她。
  • 中文標準譯本 - 願她享受自己手中的果實, 願她所做的使她在城門口受稱讚!
  • 現代標點和合本 - 願她享受操作所得的, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 文理和合譯本 - 以其操作之果效歸之、願其工作於邑門榮之、
  • 文理委辦譯本 - 所行結善果、在民間有令聞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行結善果、可使以享、必因其所為、得讚譽於邑門、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Sean reconocidos sus logros, y públicamente alabadas sus obras!
  • 현대인의 성경 - 그녀는 자기가 행한 일에 대한 보상을 받고 모든 사람들에게 칭찬을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Дайте ей награду, которую она заслужила, пусть дела ее славят ее у городских ворот.
  • Восточный перевод - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donnez-lui donc ╵le fruit de son travail ! Qu’on dise ses louanges ╵aux portes de la ville ╵pour tout ce qu’elle fait !
  • リビングバイブル - 「りっぱな女だ」と評判になり、 ついには国の指導者にまで称賛されるようになります。
  • Nova Versão Internacional - Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
  • Hoffnung für alle - Rühmt sie für ihre Arbeit und Mühe! In der ganzen Stadt soll sie für ihre Taten geehrt werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng được hưởng thành quả của công việc do tay mình làm ra. Nàng đáng được ca ngợi giữa nơi công cộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยกย่องนางเพราะทุกสิ่งที่นางทำ ให้ประชาชนที่ประตูเมืองสรรเสริญนางเพราะการงานของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เธอ​ได้​รับ​ผล​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​เธอ และ​ให้​ผล​งาน​ของ​เธอ​เป็น​ที่​ยกย่อง ณ ประตู​เมือง​เถิด
  • Romans 16:6 - Hello to Mary. What a worker she has turned out to be!
  • Romans 6:22 - But now that you’ve found you don’t have to listen to sin tell you what to do, and have discovered the delight of listening to God telling you, what a surprise! A whole, healed, put-together life right now, with more and more of life on the way! Work hard for sin your whole life and your pension is death. But God’s gift is real life, eternal life, delivered by Jesus, our Master.
  • Proverbs 11:30 - A good life is a fruit-bearing tree; a violent life destroys souls.
  • Romans 16:12 - Hello to Tryphena and Tryphosa—such diligent women in serving the Master. Hello to Persis, a dear friend and hard worker in Christ.
  • Romans 16:1 - Be sure to welcome our friend Phoebe in the way of the Master, with all the generous hospitality we Christians are famous for. I heartily endorse both her and her work. She’s a key representative of the church at Cenchrea. Help her out in whatever she asks. She deserves anything you can do for her. She’s helped many a person, including me.
  • Romans 16:3 - Say hello to Priscilla and Aquila, who have worked hand in hand with me in serving Jesus. They once put their lives on the line for me. And I’m not the only one grateful to them. All the non-Jewish gatherings of believers also owe them plenty, to say nothing of the church that meets in their house. Hello to my dear friend Epenetus. He was the very first follower of Jesus in the province of Asia.
  • Revelation 14:13 - I heard a voice out of Heaven, “Write this: Blessed are those who die in the Master from now on; how blessed to die that way!” “Yes,” says the Spirit, “and blessed rest from their hard, hard work. None of what they’ve done is wasted; God blesses them for it all in the end.”
聖經
資源
計劃
奉獻