Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
31:14 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 外国から船で運ばれて来た輸入食品を買います。
  • 新标点和合本 - 她好像商船从远方运粮来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她好像商船, 从远方运来粮食,
  • 和合本2010(神版-简体) - 她好像商船, 从远方运来粮食,
  • 当代译本 - 她好像商船, 从远方运来粮食。
  • 圣经新译本 - 她好像一队商船, 从远方运来食物。
  • 中文标准译本 - 她就像商人的船队, 从远方运来粮食。
  • 现代标点和合本 - 她好像商船,从远方运粮来。
  • 和合本(拼音版) - 她好像商船从远方运粮来,
  • New International Version - She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
  • New International Reader's Version - She is like the ships of traders. She brings her food from far away.
  • English Standard Version - She is like the ships of the merchant; she brings her food from afar.
  • New Living Translation - She is like a merchant’s ship, bringing her food from afar.
  • Christian Standard Bible - She is like the merchant ships, bringing her food from far away.
  • New American Standard Bible - She is like merchant ships; She brings her food from afar.
  • New King James Version - She is like the merchant ships, She brings her food from afar.
  • Amplified Bible - She is like the merchant ships [abounding with treasure]; She brings her [household’s] food from far away.
  • American Standard Version - She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
  • King James Version - She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
  • New English Translation - She is like the merchant ships; she brings her food from afar.
  • World English Bible - She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
  • 新標點和合本 - 她好像商船從遠方運糧來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她好像商船, 從遠方運來糧食,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她好像商船, 從遠方運來糧食,
  • 當代譯本 - 她好像商船, 從遠方運來糧食。
  • 聖經新譯本 - 她好像一隊商船, 從遠方運來食物。
  • 呂振中譯本 - 她如同商船 從遠方運糧來。
  • 中文標準譯本 - 她就像商人的船隊, 從遠方運來糧食。
  • 現代標點和合本 - 她好像商船,從遠方運糧來。
  • 文理和合譯本 - 譬彼商舟、遠運食物、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼艚舶、轉運食物、來自遠方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬彼商船、自遠運糧、
  • Nueva Versión Internacional - Es como los barcos mercantes, que traen de muy lejos su alimento. Vav
  • 현대인의 성경 - 상선처럼 먼 데서 양식을 가져오고
  • Новый Русский Перевод - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
  • Восточный перевод - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme un vaisseau marchand, elle apporte de loin ╵en son logis des vivres.
  • Nova Versão Internacional - Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
  • Hoffnung für alle - Von weit her schafft sie Nahrung herbei, wie ein Handelsschiff aus fernen Ländern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng giống như con tàu chở thực phẩm về từ xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเป็นดั่งเรือสินค้า ที่บรรทุกอาหารมาจากแดนไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เปรียบ​ได้​กับ​เรือ​สินค้า นำ​ของ​กิน​มา​จาก​แดน​ไกล
交叉引用
  • 箴言 知恵の泉 31:24 - 彼女はまた、リンネルでベルトつきの服を作り、 商人に売ります。
  • 列王記Ⅰ 9:26 - またソロモン王は、エドムの地の、紅海に面したエラテに近いエツヨン・ゲベルに造船所を造り、そこで船団を組みました。
  • 列王記Ⅰ 9:27 - ヒラム王はこの船団の乗組員を補強するため、熟練した水夫を差し向けました。彼らはオフィルとの間を往復し、四百二十タラント(約十四トン)もの金を、ソロモン王のもとへ運んだのです。
  • 歴代誌Ⅱ 9:10 - フラム王とソロモン王の乗組員たちは、オフィルから、金のほかに、びゃくだんの木材と宝石を運んで来ました。
  • エゼキエル書 27:3 - ああ、貿易の中心地、強大な港町よ。 主のことばを聞きなさい。 おまえは『私は世界で一番美しい町だ』 と自慢している。
  • エゼキエル書 27:4 - 領土を海の中にまで広げ、 建築家たちはおまえを豪華に仕上げた。
  • エゼキエル書 27:5 - おまえはセニル産の最上のもみの木で造った 船のようだ。 マストにはレバノン杉を使った。
  • エゼキエル書 27:6 - 櫂にはバシャン産の樫の木、 船室の壁にはキプロス南岸産の糸杉材を使った。
  • エゼキエル書 27:7 - その帆はエジプト亜麻の最上の帆布で、 おまえを覆う日よけは 東部キプロス産の紫と紅の染料で明るく彩られている。
  • エゼキエル書 27:8 - 船員はシドンとアルワデ出身の者、 舵手はツロの腕ききだ。
  • エゼキエル書 27:9 - ゲバル出身の経験豊富な船大工が 船板の継ぎ目を修理する。 世界の各地から商品を満載した船がやって来て、 おまえと商いをする。
  • エゼキエル書 27:10 - 軍隊には遠くペルシヤ、ルデ、 プテの出身者がいて、おまえに仕えた。 城壁にかけた彼らの盾は、自慢の種だった。
  • エゼキエル書 27:11 - アルワデとヘレク出身の者が城壁の歩哨に立ち、やぐらはガマデ出身の者が守りを固めていた。彼らの盾も城壁にずらりと並び、おまえの栄誉はまさに完全そのものだった。
  • エゼキエル書 27:12 - タルシシュから、銀、鉄、すず、鉛など、あらゆる種類の財宝が手に入った。
  • エゼキエル書 27:13 - ヤワン、トバル、メシェクの商人は奴隷や青銅の器を持参し、
  • エゼキエル書 27:14 - ベテ・トガルマからは軍馬、戦車用の馬、らばが運ばれて来た。
  • エゼキエル書 27:15 - デダンからも商人が来た。おまえは地中海沿岸の市場を支配し、黒檀や象牙で支払わせた。
  • エゼキエル書 27:16 - エドムの貿易商人はおまえの製品をたくさん買い、エメラルド、紫の染料、刺繍品、上質の亜麻布、さんごやめのうなどの宝石と交換した。
  • エゼキエル書 27:17 - ユダと、かつてイスラエル王国にあった町々も、ミニテの小麦といちじく、はちみつ、香油、香料などを持参して、商いをした。
  • エゼキエル書 27:18 - ダマスコもやって来て、ヘルボンのぶどう酒とシリヤの羊毛を、おまえの豊富な製品と交換した。
  • エゼキエル書 27:19 - ベダンとヤワンも、アラビヤ糸、銑鉄、桂枝、菖蒲を持参して商いをした。
  • エゼキエル書 27:20 - デダンは鞍に敷く高級な布地を持参した。
  • エゼキエル書 27:21 - アラビヤ人もケダルの裕福な君主たちも、子羊、雄羊、やぎを持参した。
  • エゼキエル書 27:22 - シェバとラマの商人は、いろいろな種類の香料、宝石、金を持って来た。
  • エゼキエル書 27:23 - カランとカネ、エデン、アッシリヤ、キルマデも、それぞれの製品を持って来た。
  • エゼキエル書 27:24 - 青の布地、刺繍品、固く撚った太ひもでしっかり織り上げた多彩な敷物など、最上質の織物類だった。
  • エゼキエル書 27:25 - タルシシュの船団は、おまえが雇った海のキャラバンだ。 おまえの島の倉庫はあふれるばかりだ。
  • エゼキエル書 27:26 - だが今、ツロの政治家たちは おまえの船を嵐の真っただ中にこぎ出した。 激しい東風に、さすがの巨船もぐらつき、 海の真ん中で難破する。
  • エゼキエル書 27:27 - すべてのものが海のもくずと消える。 財宝も商品も、船員も水先案内人も、 船大工も商人も兵隊も、 すべての人が、ツロの壊滅の日に、海の底に沈む。
  • エゼキエル書 27:28 - 恐怖におののく水先案内人の叫び声に、 近隣の町々は震え上がる。
  • エゼキエル書 27:29 - 海に出ていた船員が上陸し、 本土の岸に立って見回しながら大声で泣き、 頭にちりを振りかけ、灰の中をころげ回る。
  • エゼキエル書 27:31 - 彼らは悲しみのあまり頭をそって丸坊主となり、 荒布をまとい、ツロのために心を痛めて、 泣きくずれる。
  • エゼキエル書 27:32 - そして悲しみの歌を歌う。 『海の真ん中で滅ぼされたツロのように不思議な町が、 世界のどこにあっただろうか。
  • エゼキエル書 27:33 - おまえの商品は多くの国の人々の欲望を満足させた。 地の果てに住む王たちも、 おまえが送った財宝を喜んだ。
  • エゼキエル書 27:34 - だが今、おまえは海の底に横たわっている。 すべての商品も、それを運ぶ船員もみな、 おまえとともに沈んでしまった。
  • エゼキエル書 27:35 - 沿岸に住む者はみな、わが目を疑い、 立ちすくんでいる。 王たちも、おびえた表情でじっと見つめている。
  • エゼキエル書 27:36 - 他国の商人も、おまえがたどった運命の恐ろしさに、 頭を振って考え込んでいる。 おまえは永久に滅び去ったのだ。』」
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 外国から船で運ばれて来た輸入食品を買います。
  • 新标点和合本 - 她好像商船从远方运粮来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她好像商船, 从远方运来粮食,
  • 和合本2010(神版-简体) - 她好像商船, 从远方运来粮食,
  • 当代译本 - 她好像商船, 从远方运来粮食。
  • 圣经新译本 - 她好像一队商船, 从远方运来食物。
  • 中文标准译本 - 她就像商人的船队, 从远方运来粮食。
  • 现代标点和合本 - 她好像商船,从远方运粮来。
  • 和合本(拼音版) - 她好像商船从远方运粮来,
  • New International Version - She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
  • New International Reader's Version - She is like the ships of traders. She brings her food from far away.
  • English Standard Version - She is like the ships of the merchant; she brings her food from afar.
  • New Living Translation - She is like a merchant’s ship, bringing her food from afar.
  • Christian Standard Bible - She is like the merchant ships, bringing her food from far away.
  • New American Standard Bible - She is like merchant ships; She brings her food from afar.
  • New King James Version - She is like the merchant ships, She brings her food from afar.
  • Amplified Bible - She is like the merchant ships [abounding with treasure]; She brings her [household’s] food from far away.
  • American Standard Version - She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
  • King James Version - She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
  • New English Translation - She is like the merchant ships; she brings her food from afar.
  • World English Bible - She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
  • 新標點和合本 - 她好像商船從遠方運糧來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她好像商船, 從遠方運來糧食,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她好像商船, 從遠方運來糧食,
  • 當代譯本 - 她好像商船, 從遠方運來糧食。
  • 聖經新譯本 - 她好像一隊商船, 從遠方運來食物。
  • 呂振中譯本 - 她如同商船 從遠方運糧來。
  • 中文標準譯本 - 她就像商人的船隊, 從遠方運來糧食。
  • 現代標點和合本 - 她好像商船,從遠方運糧來。
  • 文理和合譯本 - 譬彼商舟、遠運食物、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼艚舶、轉運食物、來自遠方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬彼商船、自遠運糧、
  • Nueva Versión Internacional - Es como los barcos mercantes, que traen de muy lejos su alimento. Vav
  • 현대인의 성경 - 상선처럼 먼 데서 양식을 가져오고
  • Новый Русский Перевод - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
  • Восточный перевод - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme un vaisseau marchand, elle apporte de loin ╵en son logis des vivres.
  • Nova Versão Internacional - Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
  • Hoffnung für alle - Von weit her schafft sie Nahrung herbei, wie ein Handelsschiff aus fernen Ländern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng giống như con tàu chở thực phẩm về từ xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเป็นดั่งเรือสินค้า ที่บรรทุกอาหารมาจากแดนไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เปรียบ​ได้​กับ​เรือ​สินค้า นำ​ของ​กิน​มา​จาก​แดน​ไกล
  • 箴言 知恵の泉 31:24 - 彼女はまた、リンネルでベルトつきの服を作り、 商人に売ります。
  • 列王記Ⅰ 9:26 - またソロモン王は、エドムの地の、紅海に面したエラテに近いエツヨン・ゲベルに造船所を造り、そこで船団を組みました。
  • 列王記Ⅰ 9:27 - ヒラム王はこの船団の乗組員を補強するため、熟練した水夫を差し向けました。彼らはオフィルとの間を往復し、四百二十タラント(約十四トン)もの金を、ソロモン王のもとへ運んだのです。
  • 歴代誌Ⅱ 9:10 - フラム王とソロモン王の乗組員たちは、オフィルから、金のほかに、びゃくだんの木材と宝石を運んで来ました。
  • エゼキエル書 27:3 - ああ、貿易の中心地、強大な港町よ。 主のことばを聞きなさい。 おまえは『私は世界で一番美しい町だ』 と自慢している。
  • エゼキエル書 27:4 - 領土を海の中にまで広げ、 建築家たちはおまえを豪華に仕上げた。
  • エゼキエル書 27:5 - おまえはセニル産の最上のもみの木で造った 船のようだ。 マストにはレバノン杉を使った。
  • エゼキエル書 27:6 - 櫂にはバシャン産の樫の木、 船室の壁にはキプロス南岸産の糸杉材を使った。
  • エゼキエル書 27:7 - その帆はエジプト亜麻の最上の帆布で、 おまえを覆う日よけは 東部キプロス産の紫と紅の染料で明るく彩られている。
  • エゼキエル書 27:8 - 船員はシドンとアルワデ出身の者、 舵手はツロの腕ききだ。
  • エゼキエル書 27:9 - ゲバル出身の経験豊富な船大工が 船板の継ぎ目を修理する。 世界の各地から商品を満載した船がやって来て、 おまえと商いをする。
  • エゼキエル書 27:10 - 軍隊には遠くペルシヤ、ルデ、 プテの出身者がいて、おまえに仕えた。 城壁にかけた彼らの盾は、自慢の種だった。
  • エゼキエル書 27:11 - アルワデとヘレク出身の者が城壁の歩哨に立ち、やぐらはガマデ出身の者が守りを固めていた。彼らの盾も城壁にずらりと並び、おまえの栄誉はまさに完全そのものだった。
  • エゼキエル書 27:12 - タルシシュから、銀、鉄、すず、鉛など、あらゆる種類の財宝が手に入った。
  • エゼキエル書 27:13 - ヤワン、トバル、メシェクの商人は奴隷や青銅の器を持参し、
  • エゼキエル書 27:14 - ベテ・トガルマからは軍馬、戦車用の馬、らばが運ばれて来た。
  • エゼキエル書 27:15 - デダンからも商人が来た。おまえは地中海沿岸の市場を支配し、黒檀や象牙で支払わせた。
  • エゼキエル書 27:16 - エドムの貿易商人はおまえの製品をたくさん買い、エメラルド、紫の染料、刺繍品、上質の亜麻布、さんごやめのうなどの宝石と交換した。
  • エゼキエル書 27:17 - ユダと、かつてイスラエル王国にあった町々も、ミニテの小麦といちじく、はちみつ、香油、香料などを持参して、商いをした。
  • エゼキエル書 27:18 - ダマスコもやって来て、ヘルボンのぶどう酒とシリヤの羊毛を、おまえの豊富な製品と交換した。
  • エゼキエル書 27:19 - ベダンとヤワンも、アラビヤ糸、銑鉄、桂枝、菖蒲を持参して商いをした。
  • エゼキエル書 27:20 - デダンは鞍に敷く高級な布地を持参した。
  • エゼキエル書 27:21 - アラビヤ人もケダルの裕福な君主たちも、子羊、雄羊、やぎを持参した。
  • エゼキエル書 27:22 - シェバとラマの商人は、いろいろな種類の香料、宝石、金を持って来た。
  • エゼキエル書 27:23 - カランとカネ、エデン、アッシリヤ、キルマデも、それぞれの製品を持って来た。
  • エゼキエル書 27:24 - 青の布地、刺繍品、固く撚った太ひもでしっかり織り上げた多彩な敷物など、最上質の織物類だった。
  • エゼキエル書 27:25 - タルシシュの船団は、おまえが雇った海のキャラバンだ。 おまえの島の倉庫はあふれるばかりだ。
  • エゼキエル書 27:26 - だが今、ツロの政治家たちは おまえの船を嵐の真っただ中にこぎ出した。 激しい東風に、さすがの巨船もぐらつき、 海の真ん中で難破する。
  • エゼキエル書 27:27 - すべてのものが海のもくずと消える。 財宝も商品も、船員も水先案内人も、 船大工も商人も兵隊も、 すべての人が、ツロの壊滅の日に、海の底に沈む。
  • エゼキエル書 27:28 - 恐怖におののく水先案内人の叫び声に、 近隣の町々は震え上がる。
  • エゼキエル書 27:29 - 海に出ていた船員が上陸し、 本土の岸に立って見回しながら大声で泣き、 頭にちりを振りかけ、灰の中をころげ回る。
  • エゼキエル書 27:31 - 彼らは悲しみのあまり頭をそって丸坊主となり、 荒布をまとい、ツロのために心を痛めて、 泣きくずれる。
  • エゼキエル書 27:32 - そして悲しみの歌を歌う。 『海の真ん中で滅ぼされたツロのように不思議な町が、 世界のどこにあっただろうか。
  • エゼキエル書 27:33 - おまえの商品は多くの国の人々の欲望を満足させた。 地の果てに住む王たちも、 おまえが送った財宝を喜んだ。
  • エゼキエル書 27:34 - だが今、おまえは海の底に横たわっている。 すべての商品も、それを運ぶ船員もみな、 おまえとともに沈んでしまった。
  • エゼキエル書 27:35 - 沿岸に住む者はみな、わが目を疑い、 立ちすくんでいる。 王たちも、おびえた表情でじっと見つめている。
  • エゼキエル書 27:36 - 他国の商人も、おまえがたどった運命の恐ろしさに、 頭を振って考え込んでいる。 おまえは永久に滅び去ったのだ。』」
聖經
資源
計劃
奉獻