Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
31:13 NIV
逐節對照
  • New International Version - She selects wool and flax and works with eager hands.
  • 新标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
  • 当代译本 - 她寻找羊毛和细麻, 愉快地亲手做衣。
  • 圣经新译本 - 她搜求羊毛和细麻, 乐意亲手作工。
  • 中文标准译本 - 她寻找羊毛和细麻, 乐意亲手做工。
  • 现代标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本(拼音版) - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手作工。
  • New International Reader's Version - She chooses wool and flax. She loves to work with her hands.
  • English Standard Version - She seeks wool and flax, and works with willing hands.
  • New Living Translation - She finds wool and flax and busily spins it.
  • Christian Standard Bible - She selects wool and flax and works with willing hands.
  • New American Standard Bible - She looks for wool and linen, And works with her hands in delight.
  • New King James Version - She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.
  • Amplified Bible - She looks for wool and flax And works with willing hands in delight.
  • American Standard Version - She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
  • King James Version - She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
  • New English Translation - She obtains wool and flax, and she is pleased to work with her hands.
  • World English Bible - She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
  • 新標點和合本 - 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
  • 當代譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 愉快地親手做衣。
  • 聖經新譯本 - 她搜求羊毛和細麻, 樂意親手作工。
  • 呂振中譯本 - 她覓選羊毛和麻, 樂意親手作工。
  • 中文標準譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 樂意親手做工。
  • 現代標點和合本 - 她尋找羊絨和麻, 甘心用手做工。
  • 文理和合譯本 - 求毧與枲、樂於操作、
  • 文理委辦譯本 - 得綿枲、樂擘績、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求羊絨與細麻、手勤操作、
  • Nueva Versión Internacional - Anda en busca de lana y de lino, y gustosa trabaja con sus manos. He
  • 현대인의 성경 - 그녀는 양털과 삼을 구해 부지런히 일하며
  • Новый Русский Перевод - Она выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle cherche avec soin ╵du lin et de la laine et les travaille de ses mains ╵avec plaisir.
  • リビングバイブル - また羊毛や亜麻を見つけては、喜びながらつむぎ、
  • Nova Versão Internacional - Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
  • Hoffnung für alle - Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng bận bịu quay sợi, dệt dạ và vải gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเลือกหาขนสัตว์และใยป่าน และสองมือทำงานอย่างขยันขันแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เสาะ​หา​ขน​แกะ​และ​ป่าน แล้ว​ลงมือ​ทำงาน​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 1 Timothy 5:14 - So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
  • Ruth 2:23 - So Ruth stayed close to the women of Boaz to glean until the barley and wheat harvests were finished. And she lived with her mother-in-law.
  • Isaiah 32:9 - You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
  • Isaiah 32:10 - In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
  • Isaiah 32:11 - Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your fine clothes and wrap yourselves in rags.
  • Exodus 2:16 - Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
  • Genesis 24:18 - “Drink, my lord,” she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.
  • Genesis 24:19 - After she had given him a drink, she said, “I’ll draw water for your camels too, until they have had enough to drink.”
  • Genesis 24:20 - So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.
  • 1 Thessalonians 4:11 - and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
  • Genesis 29:9 - While he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherd.
  • Genesis 29:10 - When Jacob saw Rachel daughter of his uncle Laban, and Laban’s sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle’s sheep.
  • Genesis 18:6 - So Abraham hurried into the tent to Sarah. “Quick,” he said, “get three seahs of the finest flour and knead it and bake some bread.”
  • Genesis 18:7 - Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it.
  • Genesis 18:8 - He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.
  • Genesis 24:13 - See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
  • Genesis 24:14 - May it be that when I say to a young woman, ‘Please let down your jar that I may have a drink,’ and she says, ‘Drink, and I’ll water your camels too’—let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.”
  • Acts 9:39 - Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
  • Acts 9:40 - Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, “Tabitha, get up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
  • Ruth 2:2 - And Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor.” Naomi said to her, “Go ahead, my daughter.”
  • Ruth 2:3 - So she went out, entered a field and began to glean behind the harvesters. As it turned out, she was working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelek.
  • Isaiah 3:16 - The Lord says, “The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, strutting along with swaying hips, with ornaments jingling on their ankles.
  • Isaiah 3:17 - Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the Lord will make their scalps bald.”
  • Isaiah 3:18 - In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
  • Isaiah 3:19 - the earrings and bracelets and veils,
  • Isaiah 3:20 - the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,
  • Isaiah 3:21 - the signet rings and nose rings,
  • Isaiah 3:22 - the fine robes and the capes and cloaks, the purses
  • Isaiah 3:23 - and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
  • Isaiah 3:24 - Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we gave you this rule: “The one who is unwilling to work shall not eat.”
  • 2 Thessalonians 3:11 - We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.
  • 2 Thessalonians 3:12 - Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat.
  • 1 Timothy 5:10 - and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the Lord’s people, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
  • Titus 2:5 - to be self-controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - She selects wool and flax and works with eager hands.
  • 新标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
  • 当代译本 - 她寻找羊毛和细麻, 愉快地亲手做衣。
  • 圣经新译本 - 她搜求羊毛和细麻, 乐意亲手作工。
  • 中文标准译本 - 她寻找羊毛和细麻, 乐意亲手做工。
  • 现代标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本(拼音版) - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手作工。
  • New International Reader's Version - She chooses wool and flax. She loves to work with her hands.
  • English Standard Version - She seeks wool and flax, and works with willing hands.
  • New Living Translation - She finds wool and flax and busily spins it.
  • Christian Standard Bible - She selects wool and flax and works with willing hands.
  • New American Standard Bible - She looks for wool and linen, And works with her hands in delight.
  • New King James Version - She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.
  • Amplified Bible - She looks for wool and flax And works with willing hands in delight.
  • American Standard Version - She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
  • King James Version - She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
  • New English Translation - She obtains wool and flax, and she is pleased to work with her hands.
  • World English Bible - She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
  • 新標點和合本 - 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
  • 當代譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 愉快地親手做衣。
  • 聖經新譯本 - 她搜求羊毛和細麻, 樂意親手作工。
  • 呂振中譯本 - 她覓選羊毛和麻, 樂意親手作工。
  • 中文標準譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 樂意親手做工。
  • 現代標點和合本 - 她尋找羊絨和麻, 甘心用手做工。
  • 文理和合譯本 - 求毧與枲、樂於操作、
  • 文理委辦譯本 - 得綿枲、樂擘績、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求羊絨與細麻、手勤操作、
  • Nueva Versión Internacional - Anda en busca de lana y de lino, y gustosa trabaja con sus manos. He
  • 현대인의 성경 - 그녀는 양털과 삼을 구해 부지런히 일하며
  • Новый Русский Перевод - Она выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle cherche avec soin ╵du lin et de la laine et les travaille de ses mains ╵avec plaisir.
  • リビングバイブル - また羊毛や亜麻を見つけては、喜びながらつむぎ、
  • Nova Versão Internacional - Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
  • Hoffnung für alle - Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng bận bịu quay sợi, dệt dạ và vải gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเลือกหาขนสัตว์และใยป่าน และสองมือทำงานอย่างขยันขันแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เสาะ​หา​ขน​แกะ​และ​ป่าน แล้ว​ลงมือ​ทำงาน​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 1 Timothy 5:14 - So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
  • Ruth 2:23 - So Ruth stayed close to the women of Boaz to glean until the barley and wheat harvests were finished. And she lived with her mother-in-law.
  • Isaiah 32:9 - You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
  • Isaiah 32:10 - In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
  • Isaiah 32:11 - Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your fine clothes and wrap yourselves in rags.
  • Exodus 2:16 - Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
  • Genesis 24:18 - “Drink, my lord,” she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.
  • Genesis 24:19 - After she had given him a drink, she said, “I’ll draw water for your camels too, until they have had enough to drink.”
  • Genesis 24:20 - So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.
  • 1 Thessalonians 4:11 - and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
  • Genesis 29:9 - While he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherd.
  • Genesis 29:10 - When Jacob saw Rachel daughter of his uncle Laban, and Laban’s sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle’s sheep.
  • Genesis 18:6 - So Abraham hurried into the tent to Sarah. “Quick,” he said, “get three seahs of the finest flour and knead it and bake some bread.”
  • Genesis 18:7 - Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it.
  • Genesis 18:8 - He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.
  • Genesis 24:13 - See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
  • Genesis 24:14 - May it be that when I say to a young woman, ‘Please let down your jar that I may have a drink,’ and she says, ‘Drink, and I’ll water your camels too’—let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.”
  • Acts 9:39 - Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
  • Acts 9:40 - Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, “Tabitha, get up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
  • Ruth 2:2 - And Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor.” Naomi said to her, “Go ahead, my daughter.”
  • Ruth 2:3 - So she went out, entered a field and began to glean behind the harvesters. As it turned out, she was working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelek.
  • Isaiah 3:16 - The Lord says, “The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, strutting along with swaying hips, with ornaments jingling on their ankles.
  • Isaiah 3:17 - Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the Lord will make their scalps bald.”
  • Isaiah 3:18 - In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
  • Isaiah 3:19 - the earrings and bracelets and veils,
  • Isaiah 3:20 - the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,
  • Isaiah 3:21 - the signet rings and nose rings,
  • Isaiah 3:22 - the fine robes and the capes and cloaks, the purses
  • Isaiah 3:23 - and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
  • Isaiah 3:24 - Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we gave you this rule: “The one who is unwilling to work shall not eat.”
  • 2 Thessalonians 3:11 - We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.
  • 2 Thessalonians 3:12 - Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat.
  • 1 Timothy 5:10 - and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the Lord’s people, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
  • Titus 2:5 - to be self-controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God.
聖經
資源
計劃
奉獻