Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:7 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - No seas sabio en tu propia opinión; más bien, teme al Señor y huye del mal.
  • 新标点和合本 - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 当代译本 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 圣经新译本 - 不可自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 中文标准译本 - 不要自以为 有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事;
  • 现代标点和合本 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 和合本(拼音版) - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • New International Version - Do not be wise in your own eyes; fear the Lord and shun evil.
  • New International Reader's Version - Don’t be wise in your own eyes. Have respect for the Lord and avoid evil.
  • English Standard Version - Be not wise in your own eyes; fear the Lord, and turn away from evil.
  • New Living Translation - Don’t be impressed with your own wisdom. Instead, fear the Lord and turn away from evil.
  • Christian Standard Bible - Don’t be wise in your own eyes; fear the Lord and turn away from evil.
  • New American Standard Bible - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and turn away from evil.
  • New King James Version - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and depart from evil.
  • Amplified Bible - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord [with reverent awe and obedience] and turn [entirely] away from evil.
  • American Standard Version - Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:
  • King James Version - Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
  • New English Translation - Do not be wise in your own estimation; fear the Lord and turn away from evil.
  • World English Bible - Don’t be wise in your own eyes. Fear Yahweh, and depart from evil.
  • 新標點和合本 - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 當代譯本 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 聖經新譯本 - 不可自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 呂振中譯本 - 不要自以為有智慧; 要敬畏永恆主,遠離壞事;
  • 中文標準譯本 - 不要自以為 有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事;
  • 現代標點和合本 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 文理和合譯本 - 勿自以為智、當寅畏耶和華、而離乎惡、
  • 文理委辦譯本 - 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋自視為智者、當敬畏主、遠離惡事、
  • 현대인의 성경 - 스스로 지혜롭다고 생각하지 말아라. 너는 여호와를 두려워하고 악을 피하라.
  • Новый Русский Перевод - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.
  • Восточный перевод - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te prends pas pour un sage, crains l’Eternel et détourne-toi du mal .
  • リビングバイブル - 自分の知恵を過信してはいけません。 むしろ主に信頼して、 悪の道から離れなさい。 心も体もみずみずしく元気がみなぎります。
  • Nova Versão Internacional - Não seja sábio aos seus próprios olhos; tema o Senhor e evite o mal.
  • Hoffnung für alle - Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem Herrn mit Ehrfurcht und meide das Böse!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng khôn ngoan theo mắt mình. Hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, xa lánh điều ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าคิดว่าตนฉลาด จงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและหลีกหนีจากความชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หลง​ไป​ว่า​ตน​เอง​ฉลาด จง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • Nehemías 5:15 - En cambio, los gobernadores que me precedieron habían impuesto cargas sobre el pueblo, y cada día les habían exigido comida y vino por un valor de cuarenta monedas de plata. También sus criados oprimían al pueblo. En cambio yo, por temor a Dios, no hice eso.
  • Romanos 11:25 - Hermanos, quiero que entiendan este misterio para que no se vuelvan presuntuosos. Parte de Israel se ha endurecido, y así permanecerá hasta que haya entrado la totalidad de los gentiles.
  • Proverbios 14:27 - El temor del Señor es fuente de vida, y aleja al hombre de las redes de la muerte.
  • Isaías 5:21 - ¡Ay de los que se consideran sabios, de los que se creen inteligentes!
  • Eclesiastés 12:13 - El fin de este asunto es que ya se ha escuchado todo. Teme, pues, a Dios y cumple sus mandamientos, porque esto es todo para el hombre.
  • Salmo 34:11 - Vengan, hijos míos, y escúchenme, que voy a enseñarles el temor del Señor. Mem
  • Salmo 34:12 - El que quiera amar la vida y gozar de días felices, Nun
  • Salmo 34:13 - que refrene su lengua de hablar el mal y sus labios de proferir engaños; Sámej
  • Salmo 34:14 - que se aparte del mal y haga el bien; que busque la paz y la siga. Ayin
  • Proverbios 16:6 - Con amor y verdad se perdona el pecado, y con temor del Señor se evita el mal.
  • Job 1:1 - En la región de Uz había un hombre recto e intachable, que temía a Dios y vivía apartado del mal. Este hombre se llamaba Job.
  • Proverbios 26:12 - ¿Te has fijado en quien se cree muy sabio? Más se puede esperar de un necio que de gente así.
  • Romanos 12:16 - Vivan en armonía los unos con los otros. No sean arrogantes, sino háganse solidarios con los humildes. No se crean los únicos que saben.
  • Job 28:28 - Y dijo a los mortales: «Temer al Señor: ¡eso es sabiduría! Apartarse del mal: ¡eso es discernimiento!»
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - No seas sabio en tu propia opinión; más bien, teme al Señor y huye del mal.
  • 新标点和合本 - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 当代译本 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 圣经新译本 - 不可自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 中文标准译本 - 不要自以为 有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事;
  • 现代标点和合本 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 和合本(拼音版) - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • New International Version - Do not be wise in your own eyes; fear the Lord and shun evil.
  • New International Reader's Version - Don’t be wise in your own eyes. Have respect for the Lord and avoid evil.
  • English Standard Version - Be not wise in your own eyes; fear the Lord, and turn away from evil.
  • New Living Translation - Don’t be impressed with your own wisdom. Instead, fear the Lord and turn away from evil.
  • Christian Standard Bible - Don’t be wise in your own eyes; fear the Lord and turn away from evil.
  • New American Standard Bible - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and turn away from evil.
  • New King James Version - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and depart from evil.
  • Amplified Bible - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord [with reverent awe and obedience] and turn [entirely] away from evil.
  • American Standard Version - Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:
  • King James Version - Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
  • New English Translation - Do not be wise in your own estimation; fear the Lord and turn away from evil.
  • World English Bible - Don’t be wise in your own eyes. Fear Yahweh, and depart from evil.
  • 新標點和合本 - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 當代譯本 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 聖經新譯本 - 不可自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 呂振中譯本 - 不要自以為有智慧; 要敬畏永恆主,遠離壞事;
  • 中文標準譯本 - 不要自以為 有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事;
  • 現代標點和合本 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 文理和合譯本 - 勿自以為智、當寅畏耶和華、而離乎惡、
  • 文理委辦譯本 - 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋自視為智者、當敬畏主、遠離惡事、
  • 현대인의 성경 - 스스로 지혜롭다고 생각하지 말아라. 너는 여호와를 두려워하고 악을 피하라.
  • Новый Русский Перевод - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.
  • Восточный перевод - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te prends pas pour un sage, crains l’Eternel et détourne-toi du mal .
  • リビングバイブル - 自分の知恵を過信してはいけません。 むしろ主に信頼して、 悪の道から離れなさい。 心も体もみずみずしく元気がみなぎります。
  • Nova Versão Internacional - Não seja sábio aos seus próprios olhos; tema o Senhor e evite o mal.
  • Hoffnung für alle - Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem Herrn mit Ehrfurcht und meide das Böse!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng khôn ngoan theo mắt mình. Hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, xa lánh điều ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าคิดว่าตนฉลาด จงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและหลีกหนีจากความชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หลง​ไป​ว่า​ตน​เอง​ฉลาด จง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว
  • Nehemías 5:15 - En cambio, los gobernadores que me precedieron habían impuesto cargas sobre el pueblo, y cada día les habían exigido comida y vino por un valor de cuarenta monedas de plata. También sus criados oprimían al pueblo. En cambio yo, por temor a Dios, no hice eso.
  • Romanos 11:25 - Hermanos, quiero que entiendan este misterio para que no se vuelvan presuntuosos. Parte de Israel se ha endurecido, y así permanecerá hasta que haya entrado la totalidad de los gentiles.
  • Proverbios 14:27 - El temor del Señor es fuente de vida, y aleja al hombre de las redes de la muerte.
  • Isaías 5:21 - ¡Ay de los que se consideran sabios, de los que se creen inteligentes!
  • Eclesiastés 12:13 - El fin de este asunto es que ya se ha escuchado todo. Teme, pues, a Dios y cumple sus mandamientos, porque esto es todo para el hombre.
  • Salmo 34:11 - Vengan, hijos míos, y escúchenme, que voy a enseñarles el temor del Señor. Mem
  • Salmo 34:12 - El que quiera amar la vida y gozar de días felices, Nun
  • Salmo 34:13 - que refrene su lengua de hablar el mal y sus labios de proferir engaños; Sámej
  • Salmo 34:14 - que se aparte del mal y haga el bien; que busque la paz y la siga. Ayin
  • Proverbios 16:6 - Con amor y verdad se perdona el pecado, y con temor del Señor se evita el mal.
  • Job 1:1 - En la región de Uz había un hombre recto e intachable, que temía a Dios y vivía apartado del mal. Este hombre se llamaba Job.
  • Proverbios 26:12 - ¿Te has fijado en quien se cree muy sabio? Más se puede esperar de un necio que de gente así.
  • Romanos 12:16 - Vivan en armonía los unos con los otros. No sean arrogantes, sino háganse solidarios con los humildes. No se crean los únicos que saben.
  • Job 28:28 - Y dijo a los mortales: «Temer al Señor: ¡eso es sabiduría! Apartarse del mal: ¡eso es discernimiento!»
聖經
資源
計劃
奉獻