Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:4 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你必在 神和世人眼前 蒙恩惠,有美好的見識。
  • 新标点和合本 - 这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你必在上帝和世人眼前 蒙恩惠,有美好的见识。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩惠,有美好的见识。
  • 当代译本 - 这样,你必蒙上帝和世人的喜悦, 享有美誉。
  • 圣经新译本 - 这样,你在 神和世人眼前, 必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
  • 中文标准译本 - 这样,你就在神和人的眼前蒙恩, 得着美好的见识。
  • 现代标点和合本 - 这样,你必在神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你必在上帝和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
  • New International Version - Then you will win favor and a good name in the sight of God and man.
  • New International Reader's Version - Then you will find favor and a good name in the eyes of God and people.
  • English Standard Version - So you will find favor and good success in the sight of God and man.
  • New Living Translation - Then you will find favor with both God and people, and you will earn a good reputation.
  • Christian Standard Bible - Then you will find favor and high regard with God and people.
  • New American Standard Bible - So you will find favor and a good reputation In the sight of God and man.
  • New King James Version - And so find favor and high esteem In the sight of God and man.
  • Amplified Bible - So find favor and high esteem In the sight of God and man.
  • American Standard Version - So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man.
  • King James Version - So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
  • New English Translation - Then you will find favor and good understanding, in the sight of God and people.
  • World English Bible - So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man.
  • 新標點和合本 - 這樣,你必在神和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你必在上帝和世人眼前 蒙恩惠,有美好的見識。
  • 當代譯本 - 這樣,你必蒙上帝和世人的喜悅, 享有美譽。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你在 神和世人眼前, 必蒙恩寵,得著美名(“名”原文作“明慧”)。
  • 呂振中譯本 - 這樣、你在上帝和世人眼前 就必蒙受恩寵,凡事亨通。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你就在神和人的眼前蒙恩, 得著美好的見識。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你必在神和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
  • 文理和合譯本 - 則於上帝世人前、蒙恩寵、得名譽、
  • 文理委辦譯本 - 則上帝與人、無不愛爾、錫爾恩寵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若如此、則必在天主與人前蒙恩寵、視為明哲、 視為明哲或作凡事亨通
  • Nueva Versión Internacional - Contarás con el favor de Dios y tendrás buena fama entre la gente.
  • 현대인의 성경 - 그러면 네가 하나님과 사람 앞에서 사랑과 신망을 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.
  • Восточный перевод - Тогда ты найдёшь расположение и доброе имя у Всевышнего и у людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты найдёшь расположение и доброе имя у Аллаха и у людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты найдёшь расположение и доброе имя у Всевышнего и у людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu obtiendras la faveur de Dieu et des hommes, tu auras la réputation d’être un homme de bon sens.
  • リビングバイブル - 神にも人にも喜ばれ、 正しい判断力と英知を得たいなら、 とことん主に信頼しなさい。 決して自分に頼ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Então você terá o favor de Deus e dos homens e boa reputação.
  • Hoffnung für alle - So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, trước mặt Đức Chúa Trời và loài người, con được ân huệ và sự hiểu biết chính đáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะได้รับความโปรดปรานและมีชื่อเสียงดี ทั้งในสายพระเนตรพระเจ้าและในสายตามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จะ​เป็น​ที่​พอใจ​และ​ได้รับ​การ​ยกย่อง ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​และ​มนุษย์
交叉引用
  • 但以理書 1:9 - 神使但以理在太監長眼前蒙恩,得憐憫。
  • 約書亞記 1:7 - 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裏去, 都可以順利。
  • 約書亞記 1:8 - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想 ,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
  • 創世記 39:2 - 約瑟在他埃及主人的家中,耶和華與他同在,他是一個通達的人。
  • 創世記 39:3 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
  • 創世記 39:4 - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
  • 使徒行傳 2:47 - 讚美 神,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 創世記 39:21 - 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在監獄長的眼前蒙恩。
  • 撒母耳記上 2:26 - 撒母耳這孩子漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。
  • 羅馬書 14:18 - 凡這樣服侍基督的,就為 神所喜悅,又為人所讚許。
  • 詩篇 111:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端, 凡遵行他命令的有美好的見識。 耶和華是永遠當讚美的!
  • 路加福音 2:52 - 耶穌的智慧和身量 ,並 神和人喜愛他的心,都一齊增長。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你必在 神和世人眼前 蒙恩惠,有美好的見識。
  • 新标点和合本 - 这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你必在上帝和世人眼前 蒙恩惠,有美好的见识。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩惠,有美好的见识。
  • 当代译本 - 这样,你必蒙上帝和世人的喜悦, 享有美誉。
  • 圣经新译本 - 这样,你在 神和世人眼前, 必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
  • 中文标准译本 - 这样,你就在神和人的眼前蒙恩, 得着美好的见识。
  • 现代标点和合本 - 这样,你必在神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你必在上帝和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
  • New International Version - Then you will win favor and a good name in the sight of God and man.
  • New International Reader's Version - Then you will find favor and a good name in the eyes of God and people.
  • English Standard Version - So you will find favor and good success in the sight of God and man.
  • New Living Translation - Then you will find favor with both God and people, and you will earn a good reputation.
  • Christian Standard Bible - Then you will find favor and high regard with God and people.
  • New American Standard Bible - So you will find favor and a good reputation In the sight of God and man.
  • New King James Version - And so find favor and high esteem In the sight of God and man.
  • Amplified Bible - So find favor and high esteem In the sight of God and man.
  • American Standard Version - So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man.
  • King James Version - So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
  • New English Translation - Then you will find favor and good understanding, in the sight of God and people.
  • World English Bible - So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man.
  • 新標點和合本 - 這樣,你必在神和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你必在上帝和世人眼前 蒙恩惠,有美好的見識。
  • 當代譯本 - 這樣,你必蒙上帝和世人的喜悅, 享有美譽。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你在 神和世人眼前, 必蒙恩寵,得著美名(“名”原文作“明慧”)。
  • 呂振中譯本 - 這樣、你在上帝和世人眼前 就必蒙受恩寵,凡事亨通。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你就在神和人的眼前蒙恩, 得著美好的見識。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你必在神和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
  • 文理和合譯本 - 則於上帝世人前、蒙恩寵、得名譽、
  • 文理委辦譯本 - 則上帝與人、無不愛爾、錫爾恩寵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若如此、則必在天主與人前蒙恩寵、視為明哲、 視為明哲或作凡事亨通
  • Nueva Versión Internacional - Contarás con el favor de Dios y tendrás buena fama entre la gente.
  • 현대인의 성경 - 그러면 네가 하나님과 사람 앞에서 사랑과 신망을 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.
  • Восточный перевод - Тогда ты найдёшь расположение и доброе имя у Всевышнего и у людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты найдёшь расположение и доброе имя у Аллаха и у людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты найдёшь расположение и доброе имя у Всевышнего и у людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu obtiendras la faveur de Dieu et des hommes, tu auras la réputation d’être un homme de bon sens.
  • リビングバイブル - 神にも人にも喜ばれ、 正しい判断力と英知を得たいなら、 とことん主に信頼しなさい。 決して自分に頼ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Então você terá o favor de Deus e dos homens e boa reputação.
  • Hoffnung für alle - So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, trước mặt Đức Chúa Trời và loài người, con được ân huệ và sự hiểu biết chính đáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะได้รับความโปรดปรานและมีชื่อเสียงดี ทั้งในสายพระเนตรพระเจ้าและในสายตามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จะ​เป็น​ที่​พอใจ​และ​ได้รับ​การ​ยกย่อง ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​และ​มนุษย์
  • 但以理書 1:9 - 神使但以理在太監長眼前蒙恩,得憐憫。
  • 約書亞記 1:7 - 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裏去, 都可以順利。
  • 約書亞記 1:8 - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想 ,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
  • 創世記 39:2 - 約瑟在他埃及主人的家中,耶和華與他同在,他是一個通達的人。
  • 創世記 39:3 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
  • 創世記 39:4 - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
  • 使徒行傳 2:47 - 讚美 神,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 創世記 39:21 - 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在監獄長的眼前蒙恩。
  • 撒母耳記上 2:26 - 撒母耳這孩子漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。
  • 羅馬書 14:18 - 凡這樣服侍基督的,就為 神所喜悅,又為人所讚許。
  • 詩篇 111:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端, 凡遵行他命令的有美好的見識。 耶和華是永遠當讚美的!
  • 路加福音 2:52 - 耶穌的智慧和身量 ,並 神和人喜愛他的心,都一齊增長。
聖經
資源
計劃
奉獻