Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:30 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Don’t bring charges against anyone for no reason. They have not harmed you.
  • 新标点和合本 - 人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。
  • 当代译本 - 别人若没有害你, 不要无故与他相争。
  • 圣经新译本 - 如果人没有加害于你, 你不可无故与他相争。
  • 中文标准译本 - 如果人没有恶待你, 不要无故与他相争。
  • 现代标点和合本 - 人未曾加害于你, 不可无故与他相争。
  • 和合本(拼音版) - 人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
  • New International Version - Do not accuse anyone for no reason— when they have done you no harm.
  • English Standard Version - Do not contend with a man for no reason, when he has done you no harm.
  • New Living Translation - Don’t pick a fight without reason, when no one has done you harm.
  • The Message - Don’t walk around with a chip on your shoulder, always spoiling for a fight. Don’t try to be like those who shoulder their way through life. Why be a bully? “Why not?” you say. Because God can’t stand twisted souls. It’s the straightforward who get his respect.
  • Christian Standard Bible - Don’t accuse anyone without cause, when he has done you no harm.
  • New American Standard Bible - Do not contend with a person for no reason, If he has done you no harm.
  • New King James Version - Do not strive with a man without cause, If he has done you no harm.
  • Amplified Bible - Do not quarrel with a man without cause, If he has done you no harm.
  • American Standard Version - Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.
  • King James Version - Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
  • New English Translation - Do not accuse anyone without legitimate cause, if he has not treated you wrongly.
  • World English Bible - Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
  • 新標點和合本 - 人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若未曾加害你, 不可無故與他相爭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若未曾加害你, 不可無故與他相爭。
  • 當代譯本 - 別人若沒有害你, 不要無故與他相爭。
  • 聖經新譯本 - 如果人沒有加害於你, 你不可無故與他相爭。
  • 呂振中譯本 - 人若未曾加害於你, 你不可無緣無故同他相爭。
  • 中文標準譯本 - 如果人沒有惡待你, 不要無故與他相爭。
  • 現代標點和合本 - 人未曾加害於你, 不可無故與他相爭。
  • 文理和合譯本 - 人未加害於爾、勿無端與之爭、
  • 文理委辦譯本 - 人不害爾、爾勿與爭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不害爾、爾勿無故與之爭、
  • Nueva Versión Internacional - No entres en pleito con nadie que no te haya hecho ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 남이 너를 해하지 않았거든 이유 없이 다투지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne cherche pas querelle à quelqu’un sans raison alors qu’il ne t’a fait aucun mal.
  • リビングバイブル - 意味のないことで争うのはやめなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não acuse alguém sem motivo se ele não fez nenhum mal a você.
  • Hoffnung für alle - Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vô cớ cáo tội ai, khi người ấy không gây cho con thiệt hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากล่าวหาผู้ใดโดยไม่มีมูลเหตุ ในเมื่อเขาไม่ได้ทำร้ายเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ก่อ​เรื่อง​กับ​ใคร​โดย​ไม่​มี​สาเหตุ ใน​เมื่อ​เขา​ไม่​เคย​ทำ​ร้าย​เจ้า​เลย
交叉引用
  • 1 Corinthians 6:6 - Instead, one believer goes to court against another. And this happens in front of unbelievers!
  • 1 Corinthians 6:7 - When you take another believer to court, you have lost the battle already. Why not be treated wrongly? Why not be cheated?
  • 1 Corinthians 6:8 - Instead, you yourselves cheat and do wrong. And you do it to your brothers and sisters.
  • Matthew 5:39 - But here is what I tell you. Do not fight against an evil person. Suppose someone slaps you on your right cheek. Turn your other cheek to them also.
  • Matthew 5:40 - Suppose someone takes you to court to get your shirt. Let them have your coat also.
  • Matthew 5:41 - Suppose someone forces you to go one mile. Go two miles with them.
  • Romans 12:18 - If possible, live in peace with everyone. Do that as much as you can.
  • Romans 12:19 - My dear friends, don’t try to get even. Leave room for God to show his anger. It is written, “I am the God who judges people. I will pay them back,” ( Deuteronomy 32:35 ) says the Lord.
  • Romans 12:20 - Do just the opposite. Scripture says, “If your enemies are hungry, give them food to eat. If they are thirsty, give them something to drink. By doing those things, you will pile up burning coals on their heads.” ( Proverbs 25:21 , 22 )
  • Romans 12:21 - Don’t let evil overcome you. Overcome evil by doing good.
  • Proverbs 18:6 - What foolish people say leads to arguing. They are just asking for a beating.
  • Proverbs 25:8 - don’t bring too quickly to court. What will you do in the end if your neighbor puts you to shame?
  • Proverbs 25:9 - If you take your neighbor to court, don’t tell others any secrets you promised to keep.
  • Proverbs 17:14 - Starting to argue is like making a crack in a dam. So drop the matter before a fight breaks out.
  • 2 Timothy 2:24 - Anyone who serves the Lord must not be hard to get along with. Instead, they must be kind to everyone. They must be able to teach. The one who serves must not hold anything against anyone.
  • Proverbs 29:22 - An angry person stirs up fights. And a person with a bad temper commits many sins.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Don’t bring charges against anyone for no reason. They have not harmed you.
  • 新标点和合本 - 人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。
  • 当代译本 - 别人若没有害你, 不要无故与他相争。
  • 圣经新译本 - 如果人没有加害于你, 你不可无故与他相争。
  • 中文标准译本 - 如果人没有恶待你, 不要无故与他相争。
  • 现代标点和合本 - 人未曾加害于你, 不可无故与他相争。
  • 和合本(拼音版) - 人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
  • New International Version - Do not accuse anyone for no reason— when they have done you no harm.
  • English Standard Version - Do not contend with a man for no reason, when he has done you no harm.
  • New Living Translation - Don’t pick a fight without reason, when no one has done you harm.
  • The Message - Don’t walk around with a chip on your shoulder, always spoiling for a fight. Don’t try to be like those who shoulder their way through life. Why be a bully? “Why not?” you say. Because God can’t stand twisted souls. It’s the straightforward who get his respect.
  • Christian Standard Bible - Don’t accuse anyone without cause, when he has done you no harm.
  • New American Standard Bible - Do not contend with a person for no reason, If he has done you no harm.
  • New King James Version - Do not strive with a man without cause, If he has done you no harm.
  • Amplified Bible - Do not quarrel with a man without cause, If he has done you no harm.
  • American Standard Version - Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.
  • King James Version - Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
  • New English Translation - Do not accuse anyone without legitimate cause, if he has not treated you wrongly.
  • World English Bible - Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
  • 新標點和合本 - 人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若未曾加害你, 不可無故與他相爭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若未曾加害你, 不可無故與他相爭。
  • 當代譯本 - 別人若沒有害你, 不要無故與他相爭。
  • 聖經新譯本 - 如果人沒有加害於你, 你不可無故與他相爭。
  • 呂振中譯本 - 人若未曾加害於你, 你不可無緣無故同他相爭。
  • 中文標準譯本 - 如果人沒有惡待你, 不要無故與他相爭。
  • 現代標點和合本 - 人未曾加害於你, 不可無故與他相爭。
  • 文理和合譯本 - 人未加害於爾、勿無端與之爭、
  • 文理委辦譯本 - 人不害爾、爾勿與爭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不害爾、爾勿無故與之爭、
  • Nueva Versión Internacional - No entres en pleito con nadie que no te haya hecho ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 남이 너를 해하지 않았거든 이유 없이 다투지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne cherche pas querelle à quelqu’un sans raison alors qu’il ne t’a fait aucun mal.
  • リビングバイブル - 意味のないことで争うのはやめなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não acuse alguém sem motivo se ele não fez nenhum mal a você.
  • Hoffnung für alle - Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vô cớ cáo tội ai, khi người ấy không gây cho con thiệt hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากล่าวหาผู้ใดโดยไม่มีมูลเหตุ ในเมื่อเขาไม่ได้ทำร้ายเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ก่อ​เรื่อง​กับ​ใคร​โดย​ไม่​มี​สาเหตุ ใน​เมื่อ​เขา​ไม่​เคย​ทำ​ร้าย​เจ้า​เลย
  • 1 Corinthians 6:6 - Instead, one believer goes to court against another. And this happens in front of unbelievers!
  • 1 Corinthians 6:7 - When you take another believer to court, you have lost the battle already. Why not be treated wrongly? Why not be cheated?
  • 1 Corinthians 6:8 - Instead, you yourselves cheat and do wrong. And you do it to your brothers and sisters.
  • Matthew 5:39 - But here is what I tell you. Do not fight against an evil person. Suppose someone slaps you on your right cheek. Turn your other cheek to them also.
  • Matthew 5:40 - Suppose someone takes you to court to get your shirt. Let them have your coat also.
  • Matthew 5:41 - Suppose someone forces you to go one mile. Go two miles with them.
  • Romans 12:18 - If possible, live in peace with everyone. Do that as much as you can.
  • Romans 12:19 - My dear friends, don’t try to get even. Leave room for God to show his anger. It is written, “I am the God who judges people. I will pay them back,” ( Deuteronomy 32:35 ) says the Lord.
  • Romans 12:20 - Do just the opposite. Scripture says, “If your enemies are hungry, give them food to eat. If they are thirsty, give them something to drink. By doing those things, you will pile up burning coals on their heads.” ( Proverbs 25:21 , 22 )
  • Romans 12:21 - Don’t let evil overcome you. Overcome evil by doing good.
  • Proverbs 18:6 - What foolish people say leads to arguing. They are just asking for a beating.
  • Proverbs 25:8 - don’t bring too quickly to court. What will you do in the end if your neighbor puts you to shame?
  • Proverbs 25:9 - If you take your neighbor to court, don’t tell others any secrets you promised to keep.
  • Proverbs 17:14 - Starting to argue is like making a crack in a dam. So drop the matter before a fight breaks out.
  • 2 Timothy 2:24 - Anyone who serves the Lord must not be hard to get along with. Instead, they must be kind to everyone. They must be able to teach. The one who serves must not hold anything against anyone.
  • Proverbs 29:22 - An angry person stirs up fights. And a person with a bad temper commits many sins.
聖經
資源
計劃
奉獻