逐節對照
- Christian Standard Bible - for the Lord will be your confidence and will keep your foot from a snare.
- 新标点和合本 - 因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华是你的倚靠, 他必保护你的脚不陷入罗网。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华是你的倚靠, 他必保护你的脚不陷入罗网。
- 当代译本 - 因为耶和华是你的靠山, 祂使你的脚不陷入网罗。
- 圣经新译本 - 因为耶和华是你的倚靠, 他必护卫你的脚不陷入网罗。
- 中文标准译本 - 因为耶和华是你的依靠 , 他保守你的脚不陷入网罗。
- 现代标点和合本 - 因为耶和华是你所倚靠的, 他必保守你的脚不陷入网罗。
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华是你所倚靠的, 他必保守你的脚不陷入网罗。
- New International Version - for the Lord will be at your side and will keep your foot from being snared.
- New International Reader's Version - The Lord will be at your side. He will keep your feet from being caught in a trap.
- English Standard Version - for the Lord will be your confidence and will keep your foot from being caught.
- New Living Translation - for the Lord is your security. He will keep your foot from being caught in a trap.
- New American Standard Bible - For the Lord will be your confidence, And will keep your foot from being caught.
- New King James Version - For the Lord will be your confidence, And will keep your foot from being caught.
- Amplified Bible - For the Lord will be your confidence, firm and strong, And will keep your foot from being caught [in a trap].
- American Standard Version - For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken.
- King James Version - For the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
- New English Translation - for the Lord will be the source of your confidence, and he will guard your foot from being caught in a trap.
- World English Bible - for Yahweh will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
- 新標點和合本 - 因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華是你的倚靠, 他必保護你的腳不陷入羅網。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華是你的倚靠, 他必保護你的腳不陷入羅網。
- 當代譯本 - 因為耶和華是你的靠山, 祂使你的腳不陷入網羅。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華是你的倚靠, 他必護衛你的腳不陷入網羅。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主是你所安心信賴的; 他必保守你的腳不被纏住。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華是你的依靠 , 他保守你的腳不陷入網羅。
- 現代標點和合本 - 因為耶和華是你所倚靠的, 他必保守你的腳不陷入網羅。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華為爾所恃、必佑爾足、免於罹陷、
- 文理委辦譯本 - 蓋爾恃耶和華、故足不致陷阱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾賴主、主必護爾、免爾之足陷入網羅、
- Nueva Versión Internacional - Porque el Señor estará siempre a tu lado y te librará de caer en la trampa.
- 현대인의 성경 - 여호와는 네가 의지할 분이시니 너를 안전하게 지키실 것이다.
- Новый Русский Перевод - потому что Господь будет твоей надеждой и сохранит твои ноги от западни.
- Восточный перевод - потому что Вечный будет твоей надеждой ; Он сохранит твои ноги от западни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Вечный будет твоей надеждой ; Он сохранит твои ноги от западни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Вечный будет твоей надеждой ; Он сохранит твои ноги от западни.
- La Bible du Semeur 2015 - car l’Eternel sera ton assurance, il gardera ton pied de tout piège.
- Nova Versão Internacional - pois o Senhor será a sua segurança e o impedirá de cair em armadilha.
- Hoffnung für alle - Der Herr selbst ist der Grund für deine Zuversicht; er lässt dich nicht in eine Falle laufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa Hằng Hữu là Đấng con tin cậy. Ngài sẽ giữ chân con khỏi cạm bẫy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะอยู่เคียงข้างเจ้า และจะทรงป้องกันไม่ให้เท้าของเจ้าติดกับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระผู้เป็นเจ้าคือความเชื่อมั่นในใจของเจ้า และพระองค์จะคุ้มกันเท้าของเจ้าไม่ให้ติดกับดัก
交叉引用
- Habakkuk 3:17 - Though the fig tree does not bud and there is no fruit on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though the flocks disappear from the pen and there are no herds in the stalls,
- Habakkuk 3:18 - yet I will celebrate in the Lord; I will rejoice in the God of my salvation!
- Psalms 91:9 - Because you have made the Lord — my refuge, the Most High — your dwelling place,
- Psalms 91:10 - no harm will come to you; no plague will come near your tent.
- Proverbs 14:26 - In the fear of the Lord one has strong confidence and his children have a refuge.
- 1 Samuel 2:9 - He guards the steps of his faithful ones, but the wicked perish in darkness, for a person does not prevail by his own strength.
- Psalms 91:3 - He himself will rescue you from the bird trap, from the destructive plague.