Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:24 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าเอนกายลง เจ้าจะไม่กลัว เมื่อเจ้านอนลง เจ้าจะหลับสบาย
  • 新标点和合本 - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 当代译本 - 你必安然躺卧,睡得香甜。
  • 圣经新译本 - 你躺下的时候,必不会惊恐; 你躺卧的时候,必睡得香甜。
  • 中文标准译本 - 你躺下时,也不会惧怕; 你躺下,就睡得甜美。
  • 现代标点和合本 - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 和合本(拼音版) - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • New International Version - When you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
  • New International Reader's Version - When you lie down, you won’t be afraid. When you lie down, you will sleep soundly.
  • English Standard Version - If you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
  • New Living Translation - You can go to bed without fear; you will lie down and sleep soundly.
  • Christian Standard Bible - When you lie down, you will not be afraid; you will lie down, and your sleep will be pleasant.
  • New American Standard Bible - When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet.
  • New King James Version - When you lie down, you will not be afraid; Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.
  • Amplified Bible - When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet.
  • American Standard Version - When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
  • King James Version - When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
  • New English Translation - When you lie down you will not be filled with fear; when you lie down your sleep will be pleasant.
  • World English Bible - When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
  • 新標點和合本 - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 當代譯本 - 你必安然躺臥,睡得香甜。
  • 聖經新譯本 - 你躺下的時候,必不會驚恐; 你躺臥的時候,必睡得香甜。
  • 呂振中譯本 - 你若坐下 ,也不恐懼; 你 若 躺下,也睡得香甜。
  • 中文標準譯本 - 你躺下時,也不會懼怕; 你躺下,就睡得甜美。
  • 現代標點和合本 - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 文理和合譯本 - 偃臥無懼、酣然而睡、
  • 文理委辦譯本 - 高卧安寢、無所畏懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾寢臥必酣寐、無所畏懼、
  • Nueva Versión Internacional - Al acostarte, no tendrás temor alguno; te acostarás y dormirás tranquilo.
  • 현대인의 성경 - 잠자리에 들 때 두려워하지 않고 단잠을 잘 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.
  • Восточный перевод - когда ляжешь, не будешь бояться, когда уснёшь, твой сон будет сладок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда ляжешь, не будешь бояться, когда уснёшь, твой сон будет сладок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда ляжешь, не будешь бояться, когда уснёшь, твой сон будет сладок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand tu te coucheras, tu n’éprouveras aucune crainte, et ton sommeil sera paisible,
  • リビングバイブル - それらがあなたを見張ってくれるので、 安心して眠れます。 また、主があなたとともにいて守ってくださるので、 みじめな思いをすることも、 悪者の悪だくみを恐れることもありません。
  • Nova Versão Internacional - quando se deitar, não terá medo, e o seu sono será tranquilo.
  • Hoffnung für alle - Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nằm, con không phải lo lắng, vừa ngã lưng, con đã ngon giấc.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เจ้า​เอน​กาย​ลง เจ้า​จะ​ไม่​มี​ความ​กลัว เวลา​นอน​ลง เจ้า​ก็​จะ​หลับ​สบาย
交叉引用
  • 1เธสะโลนิกา 4:13 - พี่น้องทั้งหลาย เราไม่อยากให้ท่านไม่รู้ความจริงเกี่ยวกับคนที่ล่วงลับไปหรือทุกข์โศกเหมือนคนอื่นๆ ซึ่งไม่มีความหวัง
  • 1เธสะโลนิกา 4:14 - เราเชื่ออยู่ว่าพระเยซูสิ้นพระชนม์และทรงเป็นขึ้นอีก เราจึงเชื่อว่าพระเจ้าจะทรงให้ผู้ที่ล่วงลับไปในพระเยซูมากับพระเยซูอีก
  • กิจการของอัครทูต 12:6 - ในคืนก่อนที่เฮโรดจะนำเปโตรมาไต่สวน เขากำลังหลับอยู่ระหว่างทหารสองคน ถูกล่ามด้วยโซ่สองเส้นและทหารยามยืนเฝ้าอยู่ที่ประตูคุก
  • เอเสเคียล 34:15 - เราเองจะเลี้ยงดูฝูงแกะของเราและให้พวกเขานอนลง พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนี้
  • โยบ 11:19 - ท่านจะเอนกายลงโดยไม่กลัว และคนเป็นอันมากจะมาขอพึ่งท่าน
  • เยเรมีย์ 31:26 - ถึงตอนนี้ข้าพเจ้าก็ตื่นขึ้นมองไปรอบๆ การนอนหลับครั้งนี้ทำให้ข้าพเจ้าชื่นใจ
  • เลวีนิติ 26:6 - “ ‘เราจะให้ความสงบสุขในแผ่นดินนั้น ยามนอนเจ้าจะไม่ต้องหวาดผวา เราจะขับไล่สัตว์ร้ายออกไปจากแผ่นดินนั้น และดาบจะไม่แผ้วพานแผ่นดินของเจ้าเลย
  • สดุดี 127:2 - เป็นการเหนื่อยเปล่าที่ท่านลุกขึ้นแต่เช้ามืด ทำงานจนดึกดื่น ตรากตรำเพื่อปากเพื่อท้อง เพราะพระเจ้าทรงให้ผู้ที่พระองค์ทรงรักหลับสบาย
  • สดุดี 121:4 - แน่ทีเดียว พระองค์ผู้ทรงพิทักษ์รักษาอิสราเอล จะไม่เคลิ้มหรือหลับไป
  • สดุดี 121:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิทักษ์รักษาท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นร่มเงาที่ขวามือของท่าน
  • สดุดี 121:6 - ดวงอาทิตย์จะไม่ทำร้ายท่านในเวลากลางวัน และดวงจันทร์จะไม่ทำร้ายท่านในเวลากลางคืน
  • สดุดี 121:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิทักษ์รักษาท่านให้พ้นจากภยันตรายทั้งปวง พระองค์จะทรงพิทักษ์รักษาชีวิตของท่าน
  • สดุดี 4:8 - ข้าพระองค์จะเอนกายลงและนอนหลับด้วยความสงบสุข ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ผู้เดียว ทรงทำให้ข้าพระองค์อาศัยอยู่อย่างปลอดภัย
  • สุภาษิต 6:22 - ยามเจ้าเดิน คำสอนนั้นจะช่วยชี้นำ ยามเจ้าหลับ มันจะคอยดูแล ครั้นยามเจ้าตื่น มันจะพูดกับเจ้า
  • สดุดี 3:5 - ข้าพเจ้าเอนกายลงและหลับไป ข้าพเจ้าตื่นขึ้นอีกเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงค้ำจุนข้าพเจ้า
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าเอนกายลง เจ้าจะไม่กลัว เมื่อเจ้านอนลง เจ้าจะหลับสบาย
  • 新标点和合本 - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 当代译本 - 你必安然躺卧,睡得香甜。
  • 圣经新译本 - 你躺下的时候,必不会惊恐; 你躺卧的时候,必睡得香甜。
  • 中文标准译本 - 你躺下时,也不会惧怕; 你躺下,就睡得甜美。
  • 现代标点和合本 - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 和合本(拼音版) - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • New International Version - When you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
  • New International Reader's Version - When you lie down, you won’t be afraid. When you lie down, you will sleep soundly.
  • English Standard Version - If you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
  • New Living Translation - You can go to bed without fear; you will lie down and sleep soundly.
  • Christian Standard Bible - When you lie down, you will not be afraid; you will lie down, and your sleep will be pleasant.
  • New American Standard Bible - When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet.
  • New King James Version - When you lie down, you will not be afraid; Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.
  • Amplified Bible - When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet.
  • American Standard Version - When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
  • King James Version - When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
  • New English Translation - When you lie down you will not be filled with fear; when you lie down your sleep will be pleasant.
  • World English Bible - When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
  • 新標點和合本 - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 當代譯本 - 你必安然躺臥,睡得香甜。
  • 聖經新譯本 - 你躺下的時候,必不會驚恐; 你躺臥的時候,必睡得香甜。
  • 呂振中譯本 - 你若坐下 ,也不恐懼; 你 若 躺下,也睡得香甜。
  • 中文標準譯本 - 你躺下時,也不會懼怕; 你躺下,就睡得甜美。
  • 現代標點和合本 - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 文理和合譯本 - 偃臥無懼、酣然而睡、
  • 文理委辦譯本 - 高卧安寢、無所畏懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾寢臥必酣寐、無所畏懼、
  • Nueva Versión Internacional - Al acostarte, no tendrás temor alguno; te acostarás y dormirás tranquilo.
  • 현대인의 성경 - 잠자리에 들 때 두려워하지 않고 단잠을 잘 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.
  • Восточный перевод - когда ляжешь, не будешь бояться, когда уснёшь, твой сон будет сладок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда ляжешь, не будешь бояться, когда уснёшь, твой сон будет сладок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда ляжешь, не будешь бояться, когда уснёшь, твой сон будет сладок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand tu te coucheras, tu n’éprouveras aucune crainte, et ton sommeil sera paisible,
  • リビングバイブル - それらがあなたを見張ってくれるので、 安心して眠れます。 また、主があなたとともにいて守ってくださるので、 みじめな思いをすることも、 悪者の悪だくみを恐れることもありません。
  • Nova Versão Internacional - quando se deitar, não terá medo, e o seu sono será tranquilo.
  • Hoffnung für alle - Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nằm, con không phải lo lắng, vừa ngã lưng, con đã ngon giấc.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เจ้า​เอน​กาย​ลง เจ้า​จะ​ไม่​มี​ความ​กลัว เวลา​นอน​ลง เจ้า​ก็​จะ​หลับ​สบาย
  • 1เธสะโลนิกา 4:13 - พี่น้องทั้งหลาย เราไม่อยากให้ท่านไม่รู้ความจริงเกี่ยวกับคนที่ล่วงลับไปหรือทุกข์โศกเหมือนคนอื่นๆ ซึ่งไม่มีความหวัง
  • 1เธสะโลนิกา 4:14 - เราเชื่ออยู่ว่าพระเยซูสิ้นพระชนม์และทรงเป็นขึ้นอีก เราจึงเชื่อว่าพระเจ้าจะทรงให้ผู้ที่ล่วงลับไปในพระเยซูมากับพระเยซูอีก
  • กิจการของอัครทูต 12:6 - ในคืนก่อนที่เฮโรดจะนำเปโตรมาไต่สวน เขากำลังหลับอยู่ระหว่างทหารสองคน ถูกล่ามด้วยโซ่สองเส้นและทหารยามยืนเฝ้าอยู่ที่ประตูคุก
  • เอเสเคียล 34:15 - เราเองจะเลี้ยงดูฝูงแกะของเราและให้พวกเขานอนลง พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนี้
  • โยบ 11:19 - ท่านจะเอนกายลงโดยไม่กลัว และคนเป็นอันมากจะมาขอพึ่งท่าน
  • เยเรมีย์ 31:26 - ถึงตอนนี้ข้าพเจ้าก็ตื่นขึ้นมองไปรอบๆ การนอนหลับครั้งนี้ทำให้ข้าพเจ้าชื่นใจ
  • เลวีนิติ 26:6 - “ ‘เราจะให้ความสงบสุขในแผ่นดินนั้น ยามนอนเจ้าจะไม่ต้องหวาดผวา เราจะขับไล่สัตว์ร้ายออกไปจากแผ่นดินนั้น และดาบจะไม่แผ้วพานแผ่นดินของเจ้าเลย
  • สดุดี 127:2 - เป็นการเหนื่อยเปล่าที่ท่านลุกขึ้นแต่เช้ามืด ทำงานจนดึกดื่น ตรากตรำเพื่อปากเพื่อท้อง เพราะพระเจ้าทรงให้ผู้ที่พระองค์ทรงรักหลับสบาย
  • สดุดี 121:4 - แน่ทีเดียว พระองค์ผู้ทรงพิทักษ์รักษาอิสราเอล จะไม่เคลิ้มหรือหลับไป
  • สดุดี 121:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิทักษ์รักษาท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นร่มเงาที่ขวามือของท่าน
  • สดุดี 121:6 - ดวงอาทิตย์จะไม่ทำร้ายท่านในเวลากลางวัน และดวงจันทร์จะไม่ทำร้ายท่านในเวลากลางคืน
  • สดุดี 121:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิทักษ์รักษาท่านให้พ้นจากภยันตรายทั้งปวง พระองค์จะทรงพิทักษ์รักษาชีวิตของท่าน
  • สดุดี 4:8 - ข้าพระองค์จะเอนกายลงและนอนหลับด้วยความสงบสุข ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ผู้เดียว ทรงทำให้ข้าพระองค์อาศัยอยู่อย่างปลอดภัย
  • สุภาษิต 6:22 - ยามเจ้าเดิน คำสอนนั้นจะช่วยชี้นำ ยามเจ้าหลับ มันจะคอยดูแล ครั้นยามเจ้าตื่น มันจะพูดกับเจ้า
  • สดุดี 3:5 - ข้าพเจ้าเอนกายลงและหลับไป ข้าพเจ้าตื่นขึ้นอีกเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงค้ำจุนข้าพเจ้า
聖經
資源
計劃
奉獻