逐節對照
- 当代译本 - 她的路上有福乐, 她的道上有平安。
- 新标点和合本 - 她的道是安乐; 她的路全是平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
- 圣经新译本 - 智慧的道路尽是欢悦, 智慧的路径全是平安。
- 中文标准译本 - 她的道路是恩慈的道路, 她的路径全是平安;
- 现代标点和合本 - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
- 和合本(拼音版) - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
- New International Version - Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace.
- New International Reader's Version - Her ways are pleasant ways. All her paths lead to peace.
- English Standard Version - Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
- New Living Translation - She will guide you down delightful paths; all her ways are satisfying.
- Christian Standard Bible - Her ways are pleasant, and all her paths, peaceful.
- New American Standard Bible - Her ways are pleasant ways, And all her paths are peace.
- New King James Version - Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
- Amplified Bible - Her ways are highways of pleasantness and favor, And all her paths are peace.
- American Standard Version - Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
- King James Version - Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
- New English Translation - Her ways are very pleasant, and all her paths are peaceful.
- World English Bible - Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
- 新標點和合本 - 她的道是安樂; 她的路全是平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
- 當代譯本 - 她的路上有福樂, 她的道上有平安。
- 聖經新譯本 - 智慧的道路盡是歡悅, 智慧的路徑全是平安。
- 呂振中譯本 - 她的道路是愉快之道路, 她的路徑全是安康興隆。
- 中文標準譯本 - 她的道路是恩慈的道路, 她的路徑全是平安;
- 現代標點和合本 - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
- 文理和合譯本 - 其道安樂、其徑平康、
- 文理委辦譯本 - 從其道者、享懽樂、得平康。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其道安樂、其徑平康、
- Nueva Versión Internacional - Sus caminos son placenteros y en sus senderos hay paz.
- 현대인의 성경 - 그 길은 즐거움과 평안의 길이다.
- Новый Русский Перевод - Пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.
- Восточный перевод - Пути её – пути приятные, и все дороги её – мирные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пути её – пути приятные, и все дороги её – мирные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пути её – пути приятные, и все дороги её – мирные.
- La Bible du Semeur 2015 - Les voies dans lesquelles elle conduit sont agréables, tous ses chemins convergent vers le bonheur.
- Nova Versão Internacional - Os caminhos da sabedoria são caminhos agradáveis, e todas as suas veredas são paz.
- Hoffnung für alle - Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các đường của khôn ngoan đều thích thú; mọi nẻo của nó đều an vui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนทางของปัญญาคือทางอันรื่นรมย์ วิถีทั้งสิ้นของปัญญาคือสันติสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทางของสติปัญญาเป็นหนทางที่สดใส และทุกทางของเธอมีสันติสุข
交叉引用
- 罗马书 5:1 - 我们既然因信被称为义人,就借着我们的主耶稣基督与上帝和好了。
- 箴言 16:7 - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华必使仇敌与他和好。
- 以赛亚书 57:19 - 使他们开口赞美。 愿平安临到远近各方的人! 我要医治他们。 这是耶和华说的。
- 诗篇 37:11 - 但谦卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
- 以赛亚书 26:3 - 你使坚信不移的人全然平安, 因为他们信靠你。
- 路加福音 1:79 - 照亮活在黑暗和死荫里的人, 引导我们走上平安的路。”
- 诗篇 25:10 - 遵守祂的约和法度的人, 耶和华总以慈爱和信实相待。
- 诗篇 119:47 - 我以遵行你的命令为乐, 我喜爱你的命令。
- 诗篇 63:3 - 你的慈爱胜过生命, 我的嘴唇要赞美你。
- 诗篇 63:4 - 我一生都要赞美你, 奉你的名举手祷告。
- 诗篇 63:5 - 我心满意足,如享盛宴, 我欢然开口赞美你。
- 诗篇 119:103 - 你的话在我上颚何等甘美, 在我口中比蜜还甜。
- 诗篇 119:174 - 耶和华啊,我盼望你的拯救, 你的律法是我的喜乐。
- 诗篇 112:1 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华、热爱祂命令的人有福了!
- 诗篇 119:14 - 我喜爱你的法度如同人喜爱财富。
- 诗篇 19:10 - 这些比金子,比许多纯金还宝贵, 比蜂蜜,比蜂房滴下的纯蜜更甘甜。
- 诗篇 19:11 - 你仆人从中受到警戒, 遵守的人必得大赏赐。
- 诗篇 119:165 - 喜爱你律法的人大有平安, 什么也不能使他跌倒。
- 箴言 22:18 - 铭记在心、随时诵咏, 方为美事。
- 腓立比书 4:8 - 最后,弟兄姊妹,你们要思想一切真实、可敬、公义、纯洁、可爱、有好名声、有美德和值得赞许的事情。
- 腓立比书 4:9 - 你们从我身上学习、领受、看到和听到的,都要付诸实践。这样,赐平安的上帝就必与你们同在。
- 马太福音 11:28 - “所有劳苦困乏、背负重担的人啊,到我这里来吧!我要赐给你们安息。
- 马太福音 11:29 - 我心柔和谦卑,你们要负我的轭,向我学习,这样你们的心灵必得享安息。
- 马太福音 11:30 - 因为我的轭容易负,我的担子很轻省。”
- 箴言 2:10 - 因为智慧必进入你心, 知识必令你的灵欢乐。