Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:11 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 孩子啊,不可轻视耶和华的管教, 也不可厌烦祂的责备。
  • 新标点和合本 - 我儿,你不可轻看耶和华的管教(或作“惩治”), 也不可厌烦他的责备;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备,
  • 圣经新译本 - 我儿,不可轻看耶和华的管教, 也不可厌恶他的责备;
  • 中文标准译本 - 我儿啊,不可厌弃耶和华的管教, 也不可厌恶他的责备!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你不可轻看耶和华的管教 , 也不可厌烦他的责备。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你不可轻看耶和华的管教 , 也不可厌烦他的责备。
  • New International Version - My son, do not despise the Lord’s discipline, and do not resent his rebuke,
  • New International Reader's Version - My son, do not hate the Lord’s training. Do not object when he corrects you.
  • English Standard Version - My son, do not despise the Lord’s discipline or be weary of his reproof,
  • New Living Translation - My child, don’t reject the Lord’s discipline, and don’t be upset when he corrects you.
  • Christian Standard Bible - Do not despise the Lord’s instruction, my son, and do not loathe his discipline;
  • New American Standard Bible - My son, do not reject the discipline of the Lord Or loathe His rebuke,
  • New King James Version - My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor detest His correction;
  • Amplified Bible - My son, do not reject or take lightly the discipline of the Lord [learn from your mistakes and the testing that comes from His correction through discipline]; Nor despise His rebuke,
  • American Standard Version - My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:
  • King James Version - My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:
  • New English Translation - My child, do not despise discipline from the Lord, and do not loathe his rebuke.
  • World English Bible - My son, don’t despise Yahweh’s discipline, neither be weary of his correction;
  • 新標點和合本 - 我兒,你不可輕看耶和華的管教(或譯:懲治), 也不可厭煩他的責備;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備,
  • 當代譯本 - 孩子啊,不可輕視耶和華的管教, 也不可厭煩祂的責備。
  • 聖經新譯本 - 我兒,不可輕看耶和華的管教, 也不可厭惡他的責備;
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,永恆主的管教你不可藐視; 他的責備你不可憎厭;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,不可厭棄耶和華的管教, 也不可厭惡他的責備!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你不可輕看耶和華的管教 , 也不可厭煩他的責備。
  • 文理和合譯本 - 我子、勿輕耶和華之懲罰、勿厭其譴責、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、耶和華責爾勿輕視、主譴爾勿喪膽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、主責爾、勿輕視、主譴爾、勿喪膽、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, no desprecies la disciplina del Señor, ni te ofendas por sus reprensiones.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 여호와의 징계를 가볍게 여기지 말며 그의 꾸지람을 언짢게 생각하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, не отвергай наказания Господнего и не злись на Его укор,
  • Восточный перевод - Сын мой, не отвергай наказания от Вечного и не презирай Его обличения,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, не отвергай наказания от Вечного и не презирай Его обличения,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, не отвергай наказания от Вечного и не презирай Его обличения,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, si l’Eternel te corrige, n’en fais pas fi, s’il te reprend, ne t’impatiente pas ,
  • リビングバイブル - 主に懲らしめられても、腹を立ててはいけません。 あなたを愛していればこそ、そうするのです。 父親がかわいい子どもの将来を思って 罰するのと同じです。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor nem se magoe com a sua repreensão,
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, wenn der Herr dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet und sträube dich nicht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, đừng coi thường sự sửa phạt của Chúa Hằng Hữu, đừng bực mình khi Ngài trừng trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย อย่าดูหมิ่นการตีสั่งสอนขององค์พระผู้เป็นเจ้า อย่าขุ่นข้องหมองใจเมื่อพระองค์ทรงว่ากล่าวตักเตือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย อย่า​ดูหมิ่น​วินัย​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​อย่า​ท้อถอย​เพราะ​การ​ว่า​กล่าว​ตักเตือน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 约伯记 4:5 - 但现在苦难一来, 你便灰心丧胆; 灾祸来临, 你便惊慌失措。
  • 哥林多前书 11:32 - 主审判我们,是对我们的管教,免得我们和世人一同被定罪。
  • 希伯来书 12:3 - 你们要思想这位忍受罪人如此顶撞的主,免得疲倦灰心。
  • 箴言 24:10 - 逆境中丧胆的必力量衰微。
  • 哥林多后书 4:1 - 我们既蒙怜悯,接受了这传福音的职分,就决不气馁。
  • 哥林多后书 4:16 - 所以,我们不气馁。身体虽然日渐衰残,内在的生命却日日更新。
  • 哥林多后书 4:17 - 我们这短暂轻微的苦难正在为我们成就极大无比、永远的荣耀。
  • 以赛亚书 40:30 - 即使青年也会疲乏困倦, 强壮的人也会踉跄跌倒;
  • 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人必重新得力。 他们必像鹰一样展翅高飞, 他们奔跑也不困倦, 他们行走也不疲乏。
  • 诗篇 94:12 - 耶和华啊,蒙你管教并用律法训诲的人有福了!
  • 启示录 3:19 - 凡我所爱的,我都会责备、管教。因此,你要热心起来,也要悔改。
  • 希伯来书 12:5 - 你们难道忘了那像劝勉儿子一样劝勉你们的话吗?“孩子啊,不可轻视主的管教,被祂责备的时候也不要灰心。
  • 希伯来书 12:6 - 因为主管教祂所爱的人,责罚 祂所收纳的儿子。”
  • 希伯来书 12:7 - 你们要忍受管教,上帝对待你们如同对待自己的儿女。哪有儿女不受父亲管教的呢?
  • 希伯来书 12:8 - 做儿女的都会受管教,如果没人管教你们,那你们就是私生子,不是儿女。
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们的生身父亲管教我们,我们尚且敬重他们,何况是万灵之父上帝管教我们,我们岂不更要顺服祂并得到生命吗?
  • 希伯来书 12:10 - 我们的生身父亲是按自己以为好的标准暂时管教我们,但上帝是为了我们的益处而管教我们,使我们可以在祂的圣洁上有份。
  • 希伯来书 12:11 - 被管教的滋味绝不好受,当时都很痛苦,但事后那些从管教中得到历练的人会收获公义和平安的果子。
  • 希伯来书 12:12 - 所以,你们要举起下垂的手,挺直发酸的腿,
  • 约伯记 5:17 - “被上帝责备的人有福了, 不可轻视全能者的管教。
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 孩子啊,不可轻视耶和华的管教, 也不可厌烦祂的责备。
  • 新标点和合本 - 我儿,你不可轻看耶和华的管教(或作“惩治”), 也不可厌烦他的责备;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备,
  • 圣经新译本 - 我儿,不可轻看耶和华的管教, 也不可厌恶他的责备;
  • 中文标准译本 - 我儿啊,不可厌弃耶和华的管教, 也不可厌恶他的责备!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你不可轻看耶和华的管教 , 也不可厌烦他的责备。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你不可轻看耶和华的管教 , 也不可厌烦他的责备。
  • New International Version - My son, do not despise the Lord’s discipline, and do not resent his rebuke,
  • New International Reader's Version - My son, do not hate the Lord’s training. Do not object when he corrects you.
  • English Standard Version - My son, do not despise the Lord’s discipline or be weary of his reproof,
  • New Living Translation - My child, don’t reject the Lord’s discipline, and don’t be upset when he corrects you.
  • Christian Standard Bible - Do not despise the Lord’s instruction, my son, and do not loathe his discipline;
  • New American Standard Bible - My son, do not reject the discipline of the Lord Or loathe His rebuke,
  • New King James Version - My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor detest His correction;
  • Amplified Bible - My son, do not reject or take lightly the discipline of the Lord [learn from your mistakes and the testing that comes from His correction through discipline]; Nor despise His rebuke,
  • American Standard Version - My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:
  • King James Version - My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:
  • New English Translation - My child, do not despise discipline from the Lord, and do not loathe his rebuke.
  • World English Bible - My son, don’t despise Yahweh’s discipline, neither be weary of his correction;
  • 新標點和合本 - 我兒,你不可輕看耶和華的管教(或譯:懲治), 也不可厭煩他的責備;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備,
  • 當代譯本 - 孩子啊,不可輕視耶和華的管教, 也不可厭煩祂的責備。
  • 聖經新譯本 - 我兒,不可輕看耶和華的管教, 也不可厭惡他的責備;
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,永恆主的管教你不可藐視; 他的責備你不可憎厭;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,不可厭棄耶和華的管教, 也不可厭惡他的責備!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你不可輕看耶和華的管教 , 也不可厭煩他的責備。
  • 文理和合譯本 - 我子、勿輕耶和華之懲罰、勿厭其譴責、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、耶和華責爾勿輕視、主譴爾勿喪膽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、主責爾、勿輕視、主譴爾、勿喪膽、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, no desprecies la disciplina del Señor, ni te ofendas por sus reprensiones.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 여호와의 징계를 가볍게 여기지 말며 그의 꾸지람을 언짢게 생각하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, не отвергай наказания Господнего и не злись на Его укор,
  • Восточный перевод - Сын мой, не отвергай наказания от Вечного и не презирай Его обличения,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, не отвергай наказания от Вечного и не презирай Его обличения,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, не отвергай наказания от Вечного и не презирай Его обличения,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, si l’Eternel te corrige, n’en fais pas fi, s’il te reprend, ne t’impatiente pas ,
  • リビングバイブル - 主に懲らしめられても、腹を立ててはいけません。 あなたを愛していればこそ、そうするのです。 父親がかわいい子どもの将来を思って 罰するのと同じです。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor nem se magoe com a sua repreensão,
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, wenn der Herr dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet und sträube dich nicht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, đừng coi thường sự sửa phạt của Chúa Hằng Hữu, đừng bực mình khi Ngài trừng trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย อย่าดูหมิ่นการตีสั่งสอนขององค์พระผู้เป็นเจ้า อย่าขุ่นข้องหมองใจเมื่อพระองค์ทรงว่ากล่าวตักเตือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย อย่า​ดูหมิ่น​วินัย​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​อย่า​ท้อถอย​เพราะ​การ​ว่า​กล่าว​ตักเตือน​ของ​พระ​องค์
  • 约伯记 4:5 - 但现在苦难一来, 你便灰心丧胆; 灾祸来临, 你便惊慌失措。
  • 哥林多前书 11:32 - 主审判我们,是对我们的管教,免得我们和世人一同被定罪。
  • 希伯来书 12:3 - 你们要思想这位忍受罪人如此顶撞的主,免得疲倦灰心。
  • 箴言 24:10 - 逆境中丧胆的必力量衰微。
  • 哥林多后书 4:1 - 我们既蒙怜悯,接受了这传福音的职分,就决不气馁。
  • 哥林多后书 4:16 - 所以,我们不气馁。身体虽然日渐衰残,内在的生命却日日更新。
  • 哥林多后书 4:17 - 我们这短暂轻微的苦难正在为我们成就极大无比、永远的荣耀。
  • 以赛亚书 40:30 - 即使青年也会疲乏困倦, 强壮的人也会踉跄跌倒;
  • 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人必重新得力。 他们必像鹰一样展翅高飞, 他们奔跑也不困倦, 他们行走也不疲乏。
  • 诗篇 94:12 - 耶和华啊,蒙你管教并用律法训诲的人有福了!
  • 启示录 3:19 - 凡我所爱的,我都会责备、管教。因此,你要热心起来,也要悔改。
  • 希伯来书 12:5 - 你们难道忘了那像劝勉儿子一样劝勉你们的话吗?“孩子啊,不可轻视主的管教,被祂责备的时候也不要灰心。
  • 希伯来书 12:6 - 因为主管教祂所爱的人,责罚 祂所收纳的儿子。”
  • 希伯来书 12:7 - 你们要忍受管教,上帝对待你们如同对待自己的儿女。哪有儿女不受父亲管教的呢?
  • 希伯来书 12:8 - 做儿女的都会受管教,如果没人管教你们,那你们就是私生子,不是儿女。
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们的生身父亲管教我们,我们尚且敬重他们,何况是万灵之父上帝管教我们,我们岂不更要顺服祂并得到生命吗?
  • 希伯来书 12:10 - 我们的生身父亲是按自己以为好的标准暂时管教我们,但上帝是为了我们的益处而管教我们,使我们可以在祂的圣洁上有份。
  • 希伯来书 12:11 - 被管教的滋味绝不好受,当时都很痛苦,但事后那些从管教中得到历练的人会收获公义和平安的果子。
  • 希伯来书 12:12 - 所以,你们要举起下垂的手,挺直发酸的腿,
  • 约伯记 5:17 - “被上帝责备的人有福了, 不可轻视全能者的管教。
聖經
資源
計劃
奉獻