Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:9 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - If a wise person goes to court with a fool, there will be ranting and raving but no resolution.
  • 新标点和合本 - 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人与愚妄人有争讼, 或怒或笑,总不得安宁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人与愚妄人有争讼, 或怒或笑,总不得安宁。
  • 当代译本 - 智者跟愚人对簿公堂, 愚人会怒骂嬉笑不止。
  • 圣经新译本 - 智慧人与愚妄人争讼, 愚妄人只会咆哮或嘲笑,总不能安静。
  • 中文标准译本 - 智慧人与愚妄人争讼, 愚妄人又发怒又讥笑,没有安宁。
  • 现代标点和合本 - 智慧人与愚妄人相争, 或怒,或笑,总不能使他止息。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
  • New International Version - If a wise person goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace.
  • New International Reader's Version - Suppose a wise person goes to court with a foolish person. Then the foolish person gets mad and pokes fun, and there is no peace.
  • English Standard Version - If a wise man has an argument with a fool, the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
  • New Living Translation - If a wise person takes a fool to court, there will be ranting and ridicule but no satisfaction.
  • The Message - A sage trying to work things out with a fool gets only scorn and sarcasm for his trouble.
  • New American Standard Bible - When a wise person has a controversy with a foolish person, The foolish person either rages or laughs, and there is no rest.
  • New King James Version - If a wise man contends with a foolish man, Whether the fool rages or laughs, there is no peace.
  • Amplified Bible - If a wise man has a controversy with a foolish and arrogant man, The foolish man [ignores logic and fairness and] only rages or laughs, and there is no peace (rest, agreement).
  • American Standard Version - If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.
  • King James Version - If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
  • New English Translation - If a wise person goes to court with a foolish person, there is no peace whether he is angry or laughs.
  • World English Bible - If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace.
  • 新標點和合本 - 智慧人與愚妄人相爭, 或怒或笑,總不能使他止息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人與愚妄人有爭訟, 或怒或笑,總不得安寧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人與愚妄人有爭訟, 或怒或笑,總不得安寧。
  • 當代譯本 - 智者跟愚人對簿公堂, 愚人會怒罵嬉笑不止。
  • 聖經新譯本 - 智慧人與愚妄人爭訟, 愚妄人只會咆哮或嘲笑,總不能安靜。
  • 呂振中譯本 - 智慧人跟愚妄人辯訴; 愚頑人或怒或笑、總沒有安靜。
  • 中文標準譯本 - 智慧人與愚妄人爭訟, 愚妄人又發怒又譏笑,沒有安寧。
  • 現代標點和合本 - 智慧人與愚妄人相爭, 或怒,或笑,總不能使他止息。
  • 文理和合譯本 - 智愚相爭、智者或怒或笑、其爭不息、
  • 文理委辦譯本 - 愚與智爭曲直、智者雖喜怒兼施、末由息訟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者與愚者爭、惑怒或笑、終不能使之和順、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el sabio entabla pleito contra un necio, aunque se enoje o se ría, nada arreglará.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 자와 미련한 자가 다투게 되면 미련한 자가 노하든 웃든 그 다툼은 쉽게 그치지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издевки, и нет покоя.
  • Восточный перевод - Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издёвки и нет покоя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издёвки и нет покоя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издёвки и нет покоя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme sage entre en procès avec un sot, celui-ci ne sait que se fâcher ou ricaner, et l’on n’en finit pas .
  • リビングバイブル - 愚か者と言い争っても無駄です。 相手はかっとなり、感情をむき出しにして、 こちらをさげすむだけです。
  • Nova Versão Internacional - Se o sábio for ao tribunal contra o insensato, não haverá paz, pois o insensato se enfurecerá e zombará.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein verständiger Mensch mit einem Dummkopf vor Gericht geht, dann lacht dieser nur, oder er fängt an zu toben – aber sagen lässt er sich nichts!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn chẳng cần tranh luận với kẻ dại dột, vì nó sẽ nổi giận, hoặc cười ngạo nghễ không thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนฉลาดต้องเผชิญหน้ากับคนโง่ในศาล คนโง่ก็จะโกรธจนตัวสั่น หัวเราะเย้ยหยัน และไม่มีความสงบสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​มี​เรื่อง​โต้​เถียง​กับ​คน​โง่ คน​โง่​จะ​มี​แต่​เดือด​พล่าน​หรือ​ไม่​ก็​เยาะเย้ย และ​หา​มี​ความ​สงบ​ไม่
交叉引用
  • Matthew 11:17 - We played the flute for you, but you didn’t dance; we sang a lament, but you didn’t mourn!
  • Matthew 11:18 - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • Matthew 11:19 - The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is vindicated by her deeds.”
  • Matthew 7:6 - Don’t give what is holy to dogs or toss your pearls before pigs, or they will trample them under their feet, turn, and tear you to pieces.
  • Ecclesiastes 10:13 - The beginning of the words from his mouth is folly, but the end of his speaking is evil madness;
  • Proverbs 26:4 - Don’t answer a fool according to his foolishness or you’ll be like him yourself.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - If a wise person goes to court with a fool, there will be ranting and raving but no resolution.
  • 新标点和合本 - 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人与愚妄人有争讼, 或怒或笑,总不得安宁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人与愚妄人有争讼, 或怒或笑,总不得安宁。
  • 当代译本 - 智者跟愚人对簿公堂, 愚人会怒骂嬉笑不止。
  • 圣经新译本 - 智慧人与愚妄人争讼, 愚妄人只会咆哮或嘲笑,总不能安静。
  • 中文标准译本 - 智慧人与愚妄人争讼, 愚妄人又发怒又讥笑,没有安宁。
  • 现代标点和合本 - 智慧人与愚妄人相争, 或怒,或笑,总不能使他止息。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
  • New International Version - If a wise person goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace.
  • New International Reader's Version - Suppose a wise person goes to court with a foolish person. Then the foolish person gets mad and pokes fun, and there is no peace.
  • English Standard Version - If a wise man has an argument with a fool, the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
  • New Living Translation - If a wise person takes a fool to court, there will be ranting and ridicule but no satisfaction.
  • The Message - A sage trying to work things out with a fool gets only scorn and sarcasm for his trouble.
  • New American Standard Bible - When a wise person has a controversy with a foolish person, The foolish person either rages or laughs, and there is no rest.
  • New King James Version - If a wise man contends with a foolish man, Whether the fool rages or laughs, there is no peace.
  • Amplified Bible - If a wise man has a controversy with a foolish and arrogant man, The foolish man [ignores logic and fairness and] only rages or laughs, and there is no peace (rest, agreement).
  • American Standard Version - If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.
  • King James Version - If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
  • New English Translation - If a wise person goes to court with a foolish person, there is no peace whether he is angry or laughs.
  • World English Bible - If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace.
  • 新標點和合本 - 智慧人與愚妄人相爭, 或怒或笑,總不能使他止息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人與愚妄人有爭訟, 或怒或笑,總不得安寧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人與愚妄人有爭訟, 或怒或笑,總不得安寧。
  • 當代譯本 - 智者跟愚人對簿公堂, 愚人會怒罵嬉笑不止。
  • 聖經新譯本 - 智慧人與愚妄人爭訟, 愚妄人只會咆哮或嘲笑,總不能安靜。
  • 呂振中譯本 - 智慧人跟愚妄人辯訴; 愚頑人或怒或笑、總沒有安靜。
  • 中文標準譯本 - 智慧人與愚妄人爭訟, 愚妄人又發怒又譏笑,沒有安寧。
  • 現代標點和合本 - 智慧人與愚妄人相爭, 或怒,或笑,總不能使他止息。
  • 文理和合譯本 - 智愚相爭、智者或怒或笑、其爭不息、
  • 文理委辦譯本 - 愚與智爭曲直、智者雖喜怒兼施、末由息訟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者與愚者爭、惑怒或笑、終不能使之和順、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el sabio entabla pleito contra un necio, aunque se enoje o se ría, nada arreglará.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 자와 미련한 자가 다투게 되면 미련한 자가 노하든 웃든 그 다툼은 쉽게 그치지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издевки, и нет покоя.
  • Восточный перевод - Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издёвки и нет покоя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издёвки и нет покоя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издёвки и нет покоя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme sage entre en procès avec un sot, celui-ci ne sait que se fâcher ou ricaner, et l’on n’en finit pas .
  • リビングバイブル - 愚か者と言い争っても無駄です。 相手はかっとなり、感情をむき出しにして、 こちらをさげすむだけです。
  • Nova Versão Internacional - Se o sábio for ao tribunal contra o insensato, não haverá paz, pois o insensato se enfurecerá e zombará.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein verständiger Mensch mit einem Dummkopf vor Gericht geht, dann lacht dieser nur, oder er fängt an zu toben – aber sagen lässt er sich nichts!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn chẳng cần tranh luận với kẻ dại dột, vì nó sẽ nổi giận, hoặc cười ngạo nghễ không thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนฉลาดต้องเผชิญหน้ากับคนโง่ในศาล คนโง่ก็จะโกรธจนตัวสั่น หัวเราะเย้ยหยัน และไม่มีความสงบสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​มี​เรื่อง​โต้​เถียง​กับ​คน​โง่ คน​โง่​จะ​มี​แต่​เดือด​พล่าน​หรือ​ไม่​ก็​เยาะเย้ย และ​หา​มี​ความ​สงบ​ไม่
  • Matthew 11:17 - We played the flute for you, but you didn’t dance; we sang a lament, but you didn’t mourn!
  • Matthew 11:18 - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • Matthew 11:19 - The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is vindicated by her deeds.”
  • Matthew 7:6 - Don’t give what is holy to dogs or toss your pearls before pigs, or they will trample them under their feet, turn, and tear you to pieces.
  • Ecclesiastes 10:13 - The beginning of the words from his mouth is folly, but the end of his speaking is evil madness;
  • Proverbs 26:4 - Don’t answer a fool according to his foolishness or you’ll be like him yourself.
聖經
資源
計劃
奉獻