Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:27 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 不义的人,为义人所憎恶; 行事正直的,为恶人所憎恶。
  • 新标点和合本 - 为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不义之人,义人憎恶; 行事正直的,恶人憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不义之人,义人憎恶; 行事正直的,恶人憎恶。
  • 当代译本 - 为非作歹,义人厌恶; 行为正直,恶人憎恨。
  • 圣经新译本 - 不义的人是义人所厌恶的; 行为正直的人是恶人所厌恶的。
  • 现代标点和合本 - 为非作歹的被义人憎嫌, 行事正直的被恶人憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
  • New International Version - The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.
  • New International Reader's Version - Those who do what is right hate dishonest people. Those who do what is wrong hate honest people.
  • English Standard Version - An unjust man is an abomination to the righteous, but one whose way is straight is an abomination to the wicked.
  • New Living Translation - The righteous despise the unjust; the wicked despise the godly.
  • The Message - Good people can’t stand the sight of deliberate evil; the wicked can’t stand the sight of well-chosen goodness.
  • Christian Standard Bible - An unjust person is detestable to the righteous, and one whose way is upright is detestable to the wicked.
  • New American Standard Bible - An unjust person is an abomination to the righteous, And one who is upright in the way is an abomination to the wicked.
  • New King James Version - An unjust man is an abomination to the righteous, And he who is upright in the way is an abomination to the wicked.
  • Amplified Bible - An unjust man is repulsive to the righteous, And he who is upright in the way [of the Lord] is repulsive to the wicked.
  • American Standard Version - An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
  • King James Version - An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
  • New English Translation - An unjust person is an abomination to the righteous, and the one who lives an upright life is an abomination to the wicked.
  • World English Bible - A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
  • 新標點和合本 - 為非作歹的,被義人憎嫌; 行事正直的,被惡人憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不義之人,義人憎惡; 行事正直的,惡人憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不義之人,義人憎惡; 行事正直的,惡人憎惡。
  • 當代譯本 - 為非作歹,義人厭惡; 行為正直,惡人憎恨。
  • 聖經新譯本 - 不義的人是義人所厭惡的; 行為正直的人是惡人所厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 義人所厭惡的是不義的人; 惡人所厭惡的、是行徑正直的。
  • 中文標準譯本 - 不義的人,為義人所憎惡; 行事正直的,為惡人所憎惡。
  • 現代標點和合本 - 為非作歹的被義人憎嫌, 行事正直的被惡人憎惡。
  • 文理和合譯本 - 不公者為義人所惡、行正者為惡人所疾、
  • 文理委辦譯本 - 義者惟惡人是疾、惡者亦惟義人是憾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為非者善人所憾、行正者惡人所惡、
  • Nueva Versión Internacional - Los justos aborrecen a los malvados, y los malvados aborrecen a los justos.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 정직하지 못한 자를 미워하고 악한 사람은 정직한 자를 미워한다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
  • Восточный перевод - Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les justes ont en horreur l’homme inique, tout comme le méchant a en horreur l’homme dont la conduite est droite.
  • リビングバイブル - 正しい人は悪者のすることが、 悪者は正しい人のすることが大きらいです。
  • Nova Versão Internacional - Os justos detestam os desonestos, já os ímpios detestam os íntegros.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, verabscheut den Übeltäter. Wer Gott missachtet, verabscheut den Aufrichtigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay ghét việc gian tà; người gian ghen ghét việc làm của người ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอยุติธรรมชิงชังคนชอบธรรม แต่คนเที่ยงตรงชิงชังคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ไม่​มี​ความ​ยุติธรรม​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม คน​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ที่​ถูกต้อง​ก็​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​คน​ชั่ว
交叉引用
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 诗篇 119:115 - 作恶者啊,远离我吧, 我好谨守我神的诫命!
  • 撒迦利亚书 11:8 - 一个月之内,我除灭了三个牧人。我的心对他们不耐烦,他们的心也憎嫌我。
  • 箴言 24:9 - 愚妄人的计谋都是罪, 讥讽者为人所憎恶。
  • 约翰福音 15:17 - 我将这些事吩咐你们,是要让你们彼此相爱。
  • 约翰福音 15:18 - “这世界如果恨你们,你们应当知道,世界在恨你们之前已经恨我了。
  • 约翰福音 15:19 - 如果你们属于这世界,世界会把你们做为属自己的来爱;但是,因为你们不属于这世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
  • 约翰福音 7:7 - 世界不能恨你们,却是恨我,因为我见证世界的行为是邪恶的。
  • 箴言 29:10 - 那流人血的,恨恶纯全人, 并寻索正直人的性命 。
  • 诗篇 139:21 - 耶和华啊, 难道我不恨那些恨你的人吗? 难道我不厌恶那些起来敌对你的人吗?
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 不义的人,为义人所憎恶; 行事正直的,为恶人所憎恶。
  • 新标点和合本 - 为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不义之人,义人憎恶; 行事正直的,恶人憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不义之人,义人憎恶; 行事正直的,恶人憎恶。
  • 当代译本 - 为非作歹,义人厌恶; 行为正直,恶人憎恨。
  • 圣经新译本 - 不义的人是义人所厌恶的; 行为正直的人是恶人所厌恶的。
  • 现代标点和合本 - 为非作歹的被义人憎嫌, 行事正直的被恶人憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
  • New International Version - The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.
  • New International Reader's Version - Those who do what is right hate dishonest people. Those who do what is wrong hate honest people.
  • English Standard Version - An unjust man is an abomination to the righteous, but one whose way is straight is an abomination to the wicked.
  • New Living Translation - The righteous despise the unjust; the wicked despise the godly.
  • The Message - Good people can’t stand the sight of deliberate evil; the wicked can’t stand the sight of well-chosen goodness.
  • Christian Standard Bible - An unjust person is detestable to the righteous, and one whose way is upright is detestable to the wicked.
  • New American Standard Bible - An unjust person is an abomination to the righteous, And one who is upright in the way is an abomination to the wicked.
  • New King James Version - An unjust man is an abomination to the righteous, And he who is upright in the way is an abomination to the wicked.
  • Amplified Bible - An unjust man is repulsive to the righteous, And he who is upright in the way [of the Lord] is repulsive to the wicked.
  • American Standard Version - An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
  • King James Version - An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
  • New English Translation - An unjust person is an abomination to the righteous, and the one who lives an upright life is an abomination to the wicked.
  • World English Bible - A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
  • 新標點和合本 - 為非作歹的,被義人憎嫌; 行事正直的,被惡人憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不義之人,義人憎惡; 行事正直的,惡人憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不義之人,義人憎惡; 行事正直的,惡人憎惡。
  • 當代譯本 - 為非作歹,義人厭惡; 行為正直,惡人憎恨。
  • 聖經新譯本 - 不義的人是義人所厭惡的; 行為正直的人是惡人所厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 義人所厭惡的是不義的人; 惡人所厭惡的、是行徑正直的。
  • 中文標準譯本 - 不義的人,為義人所憎惡; 行事正直的,為惡人所憎惡。
  • 現代標點和合本 - 為非作歹的被義人憎嫌, 行事正直的被惡人憎惡。
  • 文理和合譯本 - 不公者為義人所惡、行正者為惡人所疾、
  • 文理委辦譯本 - 義者惟惡人是疾、惡者亦惟義人是憾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為非者善人所憾、行正者惡人所惡、
  • Nueva Versión Internacional - Los justos aborrecen a los malvados, y los malvados aborrecen a los justos.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 정직하지 못한 자를 미워하고 악한 사람은 정직한 자를 미워한다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
  • Восточный перевод - Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les justes ont en horreur l’homme inique, tout comme le méchant a en horreur l’homme dont la conduite est droite.
  • リビングバイブル - 正しい人は悪者のすることが、 悪者は正しい人のすることが大きらいです。
  • Nova Versão Internacional - Os justos detestam os desonestos, já os ímpios detestam os íntegros.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, verabscheut den Übeltäter. Wer Gott missachtet, verabscheut den Aufrichtigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay ghét việc gian tà; người gian ghen ghét việc làm của người ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอยุติธรรมชิงชังคนชอบธรรม แต่คนเที่ยงตรงชิงชังคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ไม่​มี​ความ​ยุติธรรม​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม คน​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ที่​ถูกต้อง​ก็​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​คน​ชั่ว
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 诗篇 119:115 - 作恶者啊,远离我吧, 我好谨守我神的诫命!
  • 撒迦利亚书 11:8 - 一个月之内,我除灭了三个牧人。我的心对他们不耐烦,他们的心也憎嫌我。
  • 箴言 24:9 - 愚妄人的计谋都是罪, 讥讽者为人所憎恶。
  • 约翰福音 15:17 - 我将这些事吩咐你们,是要让你们彼此相爱。
  • 约翰福音 15:18 - “这世界如果恨你们,你们应当知道,世界在恨你们之前已经恨我了。
  • 约翰福音 15:19 - 如果你们属于这世界,世界会把你们做为属自己的来爱;但是,因为你们不属于这世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
  • 约翰福音 7:7 - 世界不能恨你们,却是恨我,因为我见证世界的行为是邪恶的。
  • 箴言 29:10 - 那流人血的,恨恶纯全人, 并寻索正直人的性命 。
  • 诗篇 139:21 - 耶和华啊, 难道我不恨那些恨你的人吗? 难道我不厌恶那些起来敌对你的人吗?
聖經
資源
計劃
奉獻