Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:25 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 新标点和合本 - 惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 当代译本 - 惧怕人的必自陷网罗, 信靠耶和华的必安稳。
  • 圣经新译本 - 惧怕人的,必陷入网罗; 倚靠耶和华的,必得安全。
  • 中文标准译本 - 对人的惧怕,会成为陷阱; 依靠耶和华的,安稳在高处。
  • 现代标点和合本 - 惧怕人的陷入网罗, 唯有倚靠耶和华的必得安稳。
  • 和合本(拼音版) - 惧怕人的,陷入网罗, 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • New International Version - Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the Lord is kept safe.
  • New International Reader's Version - If you are afraid of people, it will trap you. But if you trust in the Lord, he will keep you safe.
  • English Standard Version - The fear of man lays a snare, but whoever trusts in the Lord is safe.
  • New Living Translation - Fearing people is a dangerous trap, but trusting the Lord means safety.
  • The Message - The fear of human opinion disables; trusting in God protects you from that.
  • Christian Standard Bible - The fear of mankind is a snare, but the one who trusts in the Lord is protected.
  • New American Standard Bible - The fear of man brings a snare, But one who trusts in the Lord will be protected.
  • New King James Version - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe.
  • Amplified Bible - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in and puts his confidence in the Lord will be exalted and safe.
  • American Standard Version - The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.
  • King James Version - The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe.
  • New English Translation - The fear of people becomes a snare, but whoever trusts in the Lord will be set on high.
  • World English Bible - The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in Yahweh is kept safe.
  • 新標點和合本 - 懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 當代譯本 - 懼怕人的必自陷網羅, 信靠耶和華的必安穩。
  • 聖經新譯本 - 懼怕人的,必陷入網羅; 倚靠耶和華的,必得安全。
  • 呂振中譯本 - 懼怕人的、乃自設網羅; 但倚靠永恆主的、必得到安穩。
  • 中文標準譯本 - 對人的懼怕,會成為陷阱; 依靠耶和華的,安穩在高處。
  • 現代標點和合本 - 懼怕人的陷入網羅, 唯有倚靠耶和華的必得安穩。
  • 文理和合譯本 - 畏人必陷羅網、惟恃耶和華者、必得安居、
  • 文理委辦譯本 - 畏威而不敢赴義、必陷乎罪、畏耶和華者必得護衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畏人過甚、必陷網羅、惟恃主者必得護衛、
  • Nueva Versión Internacional - Temer a los hombres resulta una trampa, pero el que confía en el Señor sale bien librado.
  • 현대인의 성경 - 사람을 두려워하면 덫에 걸리지만 여호와를 신뢰하면 안전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Страх перед человеком – ловушка, а верящий Господу находится в безопасности.
  • Восточный перевод - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peur que vous avez des hommes tend un piège sous vos pas, mais l’Eternel protège celui qui se confie en lui.
  • リビングバイブル - 人を恐れることは危険な罠ですが、 主に頼れば安心です。
  • Nova Versão Internacional - Quem teme o homem cai em armadilhas, mas quem confia no Senhor está seguro.
  • Hoffnung für alle - Wer das Urteil der Menschen fürchtet, gerät in ihre Abhängigkeit; wer dem Herrn vertraut, ist gelassen und sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lo sợ người phàm là một cạm bẫy, tin cậy Chúa sẽ được an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความกลัวของคนเป็นเพียงกับดัก แต่ผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าก็ปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กลัว​มนุษย์​เป็น​เสมือน​บ่วงแร้ว ส่วน​คน​ที่​ไว้วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย
交叉引用
  • 列王紀上 19:3 - 以利亞害怕 ,就起來逃命,到了猶大的別是巴,把僕人留在那裏。
  • 撒母耳記上 27:1 - 大衛心裏說:「總有一天我會死在掃羅手裏,現在我最好逃到非利士人的地去,掃羅就會絕望,不會繼續在以色列全境內尋索我了。這樣,我才可以脫離他的手。」
  • 但以理書 3:28 - 尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌的 神是應當稱頌的!他差遣使者救護倚靠他的僕人,他們不遵王的命令,甚至捨身,在他們 神以外不肯事奉敬拜別神。
  • 撒母耳記上 15:24 - 掃羅對撒母耳說:「我有罪了!我違背了耶和華的指示和你的命令;因為我懼怕百姓,聽從了他們的話。
  • 箴言 28:25 - 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
  • 加拉太書 2:11 - 後來,磯法到了安提阿,因為他有可責之處,我就當面反對他。
  • 加拉太書 2:12 - 從雅各那裏來的人未到以前,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人就退出,跟外邦人疏遠了。
  • 加拉太書 2:13 - 其餘的猶太人也都隨着他裝假,甚至連巴拿巴也隨夥裝假。
  • 但以理書 6:23 - 王因此就甚喜樂,吩咐把但以理從坑裏拉上來。於是但以理從坑裏被拉上來,身上毫無損傷,因為他信靠他的 神。
  • 傳道書 7:18 - 你持守這個,那個也不要鬆手才好。敬畏 神的人,這一切都能兼得。
  • 約翰福音 19:12 - 從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊着說:「你若釋放這個人,你就不是凱撒的忠臣 。凡自立為王的就是背叛凱撒。」
  • 約翰福音 19:13 - 彼拉多聽見這些話,就帶耶穌出來,到了一個地方,叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。
  • 創世記 20:11 - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏 神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 創世記 12:11 - 將近埃及,他對妻子撒萊說:「看哪,我知道你是美貌的女人。
  • 創世記 12:12 - 埃及人看見你會說:『這是他的妻子』,他們就會殺我,卻讓你活着。
  • 創世記 12:13 - 所以,請你說你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。」
  • 詩篇 69:29 - 但我困苦憂傷;  神啊,願你的救恩將我安置在高處。
  • 馬太福音 15:12 - 當時,門徒進前來對他說:「法利賽人聽見這話很反感,你知道嗎?」
  • 創世記 20:2 - 亞伯拉罕稱他的妻子撒拉為妹妹。基拉耳王亞比米勒派人把撒拉帶走。
  • 撒母耳記上 27:11 - 無論男女,大衛沒有留下一個活口帶到迦特來。他說:「恐怕他們把我們的事告訴人,說:『大衛如此做了。』」這是他住在非利士人之地一切日子的慣例。
  • 出埃及記 32:22 - 亞倫說:「求我主不要發烈怒。你知道這百姓,他們是向惡的。
  • 出埃及記 32:23 - 他們對我說:『你為我們造神明,在我們前面引路,因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭遇了甚麼事。』
  • 出埃及記 32:24 - 我對他們說:『凡有金環的可以摘下來』,他們就給了我。我把金環扔在火中,這牛犢就出來了。」
  • 以賽亞書 57:11 - 你怕誰,因誰恐懼, 竟說謊,不記得我, 不將這事放在心上。 是否因我許久閉口不言, 你就不怕我了呢?
  • 提摩太後書 4:16 - 我初次上訴時,沒有人前來幫助,竟都離棄了我,但願這罪不歸在他們身上。
  • 提摩太後書 4:17 - 惟有主站在我身邊,加給我力量,使我能把福音完整地傳開,讓所有的外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
  • 約翰福音 3:2 - 這人夜裏來見耶穌,對他說:「拉比,我們知道你是由 神那裏來作老師的;因為你所行的神蹟,若沒有 神同在,無人能行。」
  • 馬太福音 10:28 - 那殺人身體但不能滅人靈魂的,不要怕他們;惟有那能在地獄裏毀滅身體和靈魂的,才要怕他。
  • 創世記 26:7 - 那地方的人問起他的妻子,他就說:「她是我的妹妹。」原來他害怕說「我的妻子」。他想:「或許這地方的人會因利百加殺我,因為她容貌美麗。」
  • 馬太福音 26:69 - 彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
  • 馬太福音 26:70 - 彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是甚麼!」
  • 馬太福音 26:71 - 他出去,到了門口,又有一個使女看見他,就對那裏的人說:「這個人是同拿撒勒人耶穌一起的。」
  • 馬太福音 26:72 - 彼得又不承認,起誓說:「我不認得那個人。」
  • 馬太福音 26:73 - 過了不久,旁邊站着的人進前來,對彼得說:「你的確是他們一夥的,你的口音把你顯露出來了。」
  • 馬太福音 26:74 - 彼得就賭咒發誓說:「我不認得那個人。」立刻雞就叫了。
  • 箴言 30:5 - 神的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 彼得前書 1:21 - 你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,好讓你們的信心和盼望都在於 神。
  • 約翰福音 9:22 - 他父母說這些話,是怕猶太人,因為猶太人已經商定,若有宣認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。
  • 歷代志上 5:20 - 他們在打仗的時候得了 神的幫助,夏甲人和所有跟隨夏甲人的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求 神,倚賴他,他就應允他們。
  • 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
  • 約翰福音 12:42 - 雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故不敢承認,恐怕被趕出會堂。
  • 約翰福音 12:43 - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛 神給的尊榮。
  • 箴言 16:20 - 留心訓言的 ,必得福樂; 倚靠耶和華的,這人有福。
  • 箴言 18:10 - 耶和華的名是堅固臺, 義人奔入就得安穩。
  • 詩篇 91:14 - 「因為他專心愛我,我要搭救他; 因為他認識我的名,我要把他安置在高處。
  • 路加福音 12:4 - 「我的朋友,我對你們說,那最多只能殺人身體而不能再做甚麼的,不要怕他們。
  • 詩篇 118:8 - 投靠耶和華, 強似倚賴人;
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 新标点和合本 - 惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 当代译本 - 惧怕人的必自陷网罗, 信靠耶和华的必安稳。
  • 圣经新译本 - 惧怕人的,必陷入网罗; 倚靠耶和华的,必得安全。
  • 中文标准译本 - 对人的惧怕,会成为陷阱; 依靠耶和华的,安稳在高处。
  • 现代标点和合本 - 惧怕人的陷入网罗, 唯有倚靠耶和华的必得安稳。
  • 和合本(拼音版) - 惧怕人的,陷入网罗, 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • New International Version - Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the Lord is kept safe.
  • New International Reader's Version - If you are afraid of people, it will trap you. But if you trust in the Lord, he will keep you safe.
  • English Standard Version - The fear of man lays a snare, but whoever trusts in the Lord is safe.
  • New Living Translation - Fearing people is a dangerous trap, but trusting the Lord means safety.
  • The Message - The fear of human opinion disables; trusting in God protects you from that.
  • Christian Standard Bible - The fear of mankind is a snare, but the one who trusts in the Lord is protected.
  • New American Standard Bible - The fear of man brings a snare, But one who trusts in the Lord will be protected.
  • New King James Version - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe.
  • Amplified Bible - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in and puts his confidence in the Lord will be exalted and safe.
  • American Standard Version - The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.
  • King James Version - The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe.
  • New English Translation - The fear of people becomes a snare, but whoever trusts in the Lord will be set on high.
  • World English Bible - The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in Yahweh is kept safe.
  • 新標點和合本 - 懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 當代譯本 - 懼怕人的必自陷網羅, 信靠耶和華的必安穩。
  • 聖經新譯本 - 懼怕人的,必陷入網羅; 倚靠耶和華的,必得安全。
  • 呂振中譯本 - 懼怕人的、乃自設網羅; 但倚靠永恆主的、必得到安穩。
  • 中文標準譯本 - 對人的懼怕,會成為陷阱; 依靠耶和華的,安穩在高處。
  • 現代標點和合本 - 懼怕人的陷入網羅, 唯有倚靠耶和華的必得安穩。
  • 文理和合譯本 - 畏人必陷羅網、惟恃耶和華者、必得安居、
  • 文理委辦譯本 - 畏威而不敢赴義、必陷乎罪、畏耶和華者必得護衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畏人過甚、必陷網羅、惟恃主者必得護衛、
  • Nueva Versión Internacional - Temer a los hombres resulta una trampa, pero el que confía en el Señor sale bien librado.
  • 현대인의 성경 - 사람을 두려워하면 덫에 걸리지만 여호와를 신뢰하면 안전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Страх перед человеком – ловушка, а верящий Господу находится в безопасности.
  • Восточный перевод - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peur que vous avez des hommes tend un piège sous vos pas, mais l’Eternel protège celui qui se confie en lui.
  • リビングバイブル - 人を恐れることは危険な罠ですが、 主に頼れば安心です。
  • Nova Versão Internacional - Quem teme o homem cai em armadilhas, mas quem confia no Senhor está seguro.
  • Hoffnung für alle - Wer das Urteil der Menschen fürchtet, gerät in ihre Abhängigkeit; wer dem Herrn vertraut, ist gelassen und sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lo sợ người phàm là một cạm bẫy, tin cậy Chúa sẽ được an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความกลัวของคนเป็นเพียงกับดัก แต่ผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าก็ปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กลัว​มนุษย์​เป็น​เสมือน​บ่วงแร้ว ส่วน​คน​ที่​ไว้วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย
  • 列王紀上 19:3 - 以利亞害怕 ,就起來逃命,到了猶大的別是巴,把僕人留在那裏。
  • 撒母耳記上 27:1 - 大衛心裏說:「總有一天我會死在掃羅手裏,現在我最好逃到非利士人的地去,掃羅就會絕望,不會繼續在以色列全境內尋索我了。這樣,我才可以脫離他的手。」
  • 但以理書 3:28 - 尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌的 神是應當稱頌的!他差遣使者救護倚靠他的僕人,他們不遵王的命令,甚至捨身,在他們 神以外不肯事奉敬拜別神。
  • 撒母耳記上 15:24 - 掃羅對撒母耳說:「我有罪了!我違背了耶和華的指示和你的命令;因為我懼怕百姓,聽從了他們的話。
  • 箴言 28:25 - 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
  • 加拉太書 2:11 - 後來,磯法到了安提阿,因為他有可責之處,我就當面反對他。
  • 加拉太書 2:12 - 從雅各那裏來的人未到以前,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人就退出,跟外邦人疏遠了。
  • 加拉太書 2:13 - 其餘的猶太人也都隨着他裝假,甚至連巴拿巴也隨夥裝假。
  • 但以理書 6:23 - 王因此就甚喜樂,吩咐把但以理從坑裏拉上來。於是但以理從坑裏被拉上來,身上毫無損傷,因為他信靠他的 神。
  • 傳道書 7:18 - 你持守這個,那個也不要鬆手才好。敬畏 神的人,這一切都能兼得。
  • 約翰福音 19:12 - 從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊着說:「你若釋放這個人,你就不是凱撒的忠臣 。凡自立為王的就是背叛凱撒。」
  • 約翰福音 19:13 - 彼拉多聽見這些話,就帶耶穌出來,到了一個地方,叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。
  • 創世記 20:11 - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏 神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 創世記 12:11 - 將近埃及,他對妻子撒萊說:「看哪,我知道你是美貌的女人。
  • 創世記 12:12 - 埃及人看見你會說:『這是他的妻子』,他們就會殺我,卻讓你活着。
  • 創世記 12:13 - 所以,請你說你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。」
  • 詩篇 69:29 - 但我困苦憂傷;  神啊,願你的救恩將我安置在高處。
  • 馬太福音 15:12 - 當時,門徒進前來對他說:「法利賽人聽見這話很反感,你知道嗎?」
  • 創世記 20:2 - 亞伯拉罕稱他的妻子撒拉為妹妹。基拉耳王亞比米勒派人把撒拉帶走。
  • 撒母耳記上 27:11 - 無論男女,大衛沒有留下一個活口帶到迦特來。他說:「恐怕他們把我們的事告訴人,說:『大衛如此做了。』」這是他住在非利士人之地一切日子的慣例。
  • 出埃及記 32:22 - 亞倫說:「求我主不要發烈怒。你知道這百姓,他們是向惡的。
  • 出埃及記 32:23 - 他們對我說:『你為我們造神明,在我們前面引路,因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭遇了甚麼事。』
  • 出埃及記 32:24 - 我對他們說:『凡有金環的可以摘下來』,他們就給了我。我把金環扔在火中,這牛犢就出來了。」
  • 以賽亞書 57:11 - 你怕誰,因誰恐懼, 竟說謊,不記得我, 不將這事放在心上。 是否因我許久閉口不言, 你就不怕我了呢?
  • 提摩太後書 4:16 - 我初次上訴時,沒有人前來幫助,竟都離棄了我,但願這罪不歸在他們身上。
  • 提摩太後書 4:17 - 惟有主站在我身邊,加給我力量,使我能把福音完整地傳開,讓所有的外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
  • 約翰福音 3:2 - 這人夜裏來見耶穌,對他說:「拉比,我們知道你是由 神那裏來作老師的;因為你所行的神蹟,若沒有 神同在,無人能行。」
  • 馬太福音 10:28 - 那殺人身體但不能滅人靈魂的,不要怕他們;惟有那能在地獄裏毀滅身體和靈魂的,才要怕他。
  • 創世記 26:7 - 那地方的人問起他的妻子,他就說:「她是我的妹妹。」原來他害怕說「我的妻子」。他想:「或許這地方的人會因利百加殺我,因為她容貌美麗。」
  • 馬太福音 26:69 - 彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
  • 馬太福音 26:70 - 彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是甚麼!」
  • 馬太福音 26:71 - 他出去,到了門口,又有一個使女看見他,就對那裏的人說:「這個人是同拿撒勒人耶穌一起的。」
  • 馬太福音 26:72 - 彼得又不承認,起誓說:「我不認得那個人。」
  • 馬太福音 26:73 - 過了不久,旁邊站着的人進前來,對彼得說:「你的確是他們一夥的,你的口音把你顯露出來了。」
  • 馬太福音 26:74 - 彼得就賭咒發誓說:「我不認得那個人。」立刻雞就叫了。
  • 箴言 30:5 - 神的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 彼得前書 1:21 - 你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,好讓你們的信心和盼望都在於 神。
  • 約翰福音 9:22 - 他父母說這些話,是怕猶太人,因為猶太人已經商定,若有宣認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。
  • 歷代志上 5:20 - 他們在打仗的時候得了 神的幫助,夏甲人和所有跟隨夏甲人的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求 神,倚賴他,他就應允他們。
  • 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
  • 約翰福音 12:42 - 雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故不敢承認,恐怕被趕出會堂。
  • 約翰福音 12:43 - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛 神給的尊榮。
  • 箴言 16:20 - 留心訓言的 ,必得福樂; 倚靠耶和華的,這人有福。
  • 箴言 18:10 - 耶和華的名是堅固臺, 義人奔入就得安穩。
  • 詩篇 91:14 - 「因為他專心愛我,我要搭救他; 因為他認識我的名,我要把他安置在高處。
  • 路加福音 12:4 - 「我的朋友,我對你們說,那最多只能殺人身體而不能再做甚麼的,不要怕他們。
  • 詩篇 118:8 - 投靠耶和華, 強似倚賴人;
聖經
資源
計劃
奉獻