逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 你见过言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
- 新标点和合本 - 你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你见过言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
- 当代译本 - 言语急躁的人, 还不如愚人有希望。
- 圣经新译本 - 你见过言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
- 中文标准译本 - 你看见过话语急躁的人吗? 连愚昧人也比他更有希望。
- 现代标点和合本 - 你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
- 和合本(拼音版) - 你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
- New International Version - Do you see someone who speaks in haste? There is more hope for a fool than for them.
- New International Reader's Version - Have you seen someone who speaks without thinking? There is more hope for foolish people than for that person.
- English Standard Version - Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
- New Living Translation - There is more hope for a fool than for someone who speaks without thinking.
- The Message - Observe the people who always talk before they think— even simpletons are better off than they are.
- Christian Standard Bible - Do you see someone who speaks too soon? There is more hope for a fool than for him.
- New American Standard Bible - Do you see a person who is hasty with his words? There is more hope for a fool than for him.
- New King James Version - Do you see a man hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
- Amplified Bible - Do you see a [conceited] man who speaks quickly [offering his opinions or answering without thinking]? There is more hope for a [thickheaded] fool than for him.
- American Standard Version - Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.
- King James Version - Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
- New English Translation - Do you see someone who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
- World English Bible - Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
- 新標點和合本 - 你見言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你見過言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你見過言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
- 當代譯本 - 言語急躁的人, 還不如愚人有希望。
- 聖經新譯本 - 你見過言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
- 呂振中譯本 - 你見過說話急躁的人麼? 愚頑人比他還有可希望處。
- 中文標準譯本 - 你看見過話語急躁的人嗎? 連愚昧人也比他更有希望。
- 現代標點和合本 - 你見言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
- 文理和合譯本 - 爾見語言急躁者乎、蠢者之望、較彼猶大、
- 文理委辦譯本 - 愚者猶可望其改過、造次者畢生絶望。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見人言語急躁、試較之愚者、愚者尚可冀其明悟、
- Nueva Versión Internacional - ¿Te has fijado en los que hablan sin pensar? ¡Más se puede esperar de un necio que de gente así!
- 현대인의 성경 - 아무 생각 없이 성급하게 말하는 사람보다는 오히려 미련한 자에게 더 희망이 있다.
- Новый Русский Перевод - Видел ли ты человека, чье слово поспешно? На глупца больше надежды, чем на него.
- Восточный перевод - Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него.
- La Bible du Semeur 2015 - As-tu déjà vu un homme qui parle sans réfléchir ? Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
- リビングバイブル - 短気な者に比べたら、愚か者のほうがまだましです。
- Nova Versão Internacional - Você já viu alguém que se precipita no falar? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
- Hoffnung für alle - Kennst du jemanden, der redet, ohne vorher überlegt zu haben? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thấy người nói quá hấp tấp? Người ngu đần còn khá hơn người nói hấp tấp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเห็นคนที่พูดพล่อยๆ หรือไม่? ยังมีความหวังสำหรับคนโง่มากกว่าเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเห็นคนปากไวไหม ความหวังสำหรับคนโง่ยังมีมากกว่าเขาเสียอีก
交叉引用