Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:15 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Strenge Erziehung bringt ein Kind zur Vernunft. Ein Kind, das sich selbst überlassen wird, macht seinen Eltern Schande.
  • 新标点和合本 - 杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 杖打和责备能增加智慧; 任性的少年使母亲羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 杖打和责备能增加智慧; 任性的少年使母亲羞愧。
  • 当代译本 - 管教之杖使孩子得智慧, 放纵的子女让母亲蒙羞。
  • 圣经新译本 - 杖责和管教能使人有智慧, 放纵的孩子使母亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 杖打和责备,能带来智慧; 放任的孩子 ,使母亲蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 杖打和责备能加增智慧, 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 杖打和责备能加增智慧, 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • New International Version - A rod and a reprimand impart wisdom, but a child left undisciplined disgraces its mother.
  • New International Reader's Version - If a child is corrected, they become wise. But a child who is not corrected brings shame to their mother.
  • English Standard Version - The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother.
  • New Living Translation - To discipline a child produces wisdom, but a mother is disgraced by an undisciplined child.
  • The Message - Wise discipline imparts wisdom; spoiled adolescents embarrass their parents.
  • Christian Standard Bible - A rod of correction imparts wisdom, but a youth left to himself is a disgrace to his mother.
  • New American Standard Bible - The rod and a rebuke give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.
  • New King James Version - The rod and rebuke give wisdom, But a child left to himself brings shame to his mother.
  • Amplified Bible - The rod and reproof (godly instruction) give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.
  • American Standard Version - The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.
  • King James Version - The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.
  • New English Translation - A rod and reproof impart wisdom, but a child who is unrestrained brings shame to his mother.
  • World English Bible - The rod of correction gives wisdom, but a child left to himself causes shame to his mother.
  • 新標點和合本 - 杖打和責備能加增智慧; 放縱的兒子使母親羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 杖打和責備能增加智慧; 任性的少年使母親羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 杖打和責備能增加智慧; 任性的少年使母親羞愧。
  • 當代譯本 - 管教之杖使孩子得智慧, 放縱的子女讓母親蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 杖責和管教能使人有智慧, 放縱的孩子使母親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 責打的刑打能增加智慧; 放縱的孩子使母親羞愧。
  • 中文標準譯本 - 杖打和責備,能帶來智慧; 放任的孩子 ,使母親蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 杖打和責備能加增智慧, 放縱的兒子使母親羞愧。
  • 文理和合譯本 - 杖責兼施益子智、放縱之子貽母羞、
  • 文理委辦譯本 - 子見督責、必益智慧、否則貽父母羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 杖撲與督責、可使子益智慧、放縱之子、致母羞辱、
  • Nueva Versión Internacional - La vara de la disciplina imparte sabiduría, pero el hijo malcriado avergüenza a su madre.
  • 현대인의 성경 - 꾸짖고 때려서라도 교육을 시키면 지혜를 얻게 되지만 제멋대로 하도록 내버려 두면 자식이 어머니를 욕되게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Розга и обличение дают мудрость, а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les coups de bâton et les réprimandes produisent la sagesse, mais un enfant livré à lui-même fera la honte de sa mère.
  • リビングバイブル - 子どもは、しかられ懲らしめられることで、 何が悪いことなのかを知ります。 わがままいっぱいに育てると、 あとで母親が恥をかきます。
  • Nova Versão Internacional - A vara da correção dá sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giáo huấn, đòn vọt rèn luyện trẻ thơ, đứa trẻ phóng túng làm nhục mẹ nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้เรียวและการลงโทษจะให้ปัญญา แต่เด็กที่ถูกปล่อยปละละเลยจะทำให้แม่อับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้เรียว​และ​คำ​ตักเตือน​ทำให้​คน​มี​สติ​ปัญญา ส่วน​เด็ก​ที่​ถูก​ปล่อยปละ​ละเลย​นำ​ความ​อับอาย​สู่​มารดา​ของ​ตน
交叉引用
  • Sprüche 29:21 - Wenn du einen Sklaven von Anfang an verwöhnst, wird er sich schließlich über dich erheben!
  • Hebräer 12:10 - Unsere leiblichen Väter haben uns eine bestimmte Zeit nach bestem Wissen und Gewissen erzogen. Gott aber weiß wirklich, was zu unserem Besten dient. Denn wir sind seine Kinder und sollen ganz zu ihm gehören .
  • Hebräer 12:11 - Natürlich freut sich niemand darüber, wenn er gestraft wird; denn Strafe tut weh. Aber später zeigt sich, wozu das alles gut war. Wer nämlich auf diese Weise Ausdauer gelernt hat, der tut, was Gott gefällt, und ist von seinem Frieden erfüllt.
  • Sprüche 10:5 - Klug ist, wer im Sommer einen Vorrat anlegt. Wer dagegen die Erntezeit verschläft, bringt sich zu Recht in Verruf.
  • Sprüche 23:13 - Erspare deinem Kind die harte Strafe nicht! Ein paar Hiebe werden es nicht umbringen.
  • Sprüche 23:14 - Im Gegenteil: Du rettest sein Leben damit!
  • Sprüche 22:6 - Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
  • Sprüche 22:15 - Ein Kind steckt voller Dummheiten, aber eine strenge Erziehung treibt sie ihm aus.
  • Sprüche 13:24 - Wer seinem Kind jede Strafe erspart, der tut ihm damit keinen Gefallen. Wer sein Kind liebt, der erzieht es von klein auf mit Strenge.
  • Sprüche 17:21 - Wer einen nichtsnutzigen Sohn hat, kennt nur Sorge und Leid.
  • Sprüche 10:1 - Die folgenden Sprichwörter stammen von König Salomo: Ein kluger Sohn macht seinen Eltern Freude, ein uneinsichtiger aber bereitet ihnen Kummer.
  • Sprüche 29:17 - Erziehe dein Kind mit Strenge! Dann wird es dir viel Freude machen.
  • Sprüche 17:25 - Ein leichtsinniger Sohn bereitet seinen Eltern viel Ärger und Enttäuschung.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Strenge Erziehung bringt ein Kind zur Vernunft. Ein Kind, das sich selbst überlassen wird, macht seinen Eltern Schande.
  • 新标点和合本 - 杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 杖打和责备能增加智慧; 任性的少年使母亲羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 杖打和责备能增加智慧; 任性的少年使母亲羞愧。
  • 当代译本 - 管教之杖使孩子得智慧, 放纵的子女让母亲蒙羞。
  • 圣经新译本 - 杖责和管教能使人有智慧, 放纵的孩子使母亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 杖打和责备,能带来智慧; 放任的孩子 ,使母亲蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 杖打和责备能加增智慧, 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 杖打和责备能加增智慧, 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • New International Version - A rod and a reprimand impart wisdom, but a child left undisciplined disgraces its mother.
  • New International Reader's Version - If a child is corrected, they become wise. But a child who is not corrected brings shame to their mother.
  • English Standard Version - The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother.
  • New Living Translation - To discipline a child produces wisdom, but a mother is disgraced by an undisciplined child.
  • The Message - Wise discipline imparts wisdom; spoiled adolescents embarrass their parents.
  • Christian Standard Bible - A rod of correction imparts wisdom, but a youth left to himself is a disgrace to his mother.
  • New American Standard Bible - The rod and a rebuke give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.
  • New King James Version - The rod and rebuke give wisdom, But a child left to himself brings shame to his mother.
  • Amplified Bible - The rod and reproof (godly instruction) give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.
  • American Standard Version - The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.
  • King James Version - The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.
  • New English Translation - A rod and reproof impart wisdom, but a child who is unrestrained brings shame to his mother.
  • World English Bible - The rod of correction gives wisdom, but a child left to himself causes shame to his mother.
  • 新標點和合本 - 杖打和責備能加增智慧; 放縱的兒子使母親羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 杖打和責備能增加智慧; 任性的少年使母親羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 杖打和責備能增加智慧; 任性的少年使母親羞愧。
  • 當代譯本 - 管教之杖使孩子得智慧, 放縱的子女讓母親蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 杖責和管教能使人有智慧, 放縱的孩子使母親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 責打的刑打能增加智慧; 放縱的孩子使母親羞愧。
  • 中文標準譯本 - 杖打和責備,能帶來智慧; 放任的孩子 ,使母親蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 杖打和責備能加增智慧, 放縱的兒子使母親羞愧。
  • 文理和合譯本 - 杖責兼施益子智、放縱之子貽母羞、
  • 文理委辦譯本 - 子見督責、必益智慧、否則貽父母羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 杖撲與督責、可使子益智慧、放縱之子、致母羞辱、
  • Nueva Versión Internacional - La vara de la disciplina imparte sabiduría, pero el hijo malcriado avergüenza a su madre.
  • 현대인의 성경 - 꾸짖고 때려서라도 교육을 시키면 지혜를 얻게 되지만 제멋대로 하도록 내버려 두면 자식이 어머니를 욕되게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Розга и обличение дают мудрость, а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les coups de bâton et les réprimandes produisent la sagesse, mais un enfant livré à lui-même fera la honte de sa mère.
  • リビングバイブル - 子どもは、しかられ懲らしめられることで、 何が悪いことなのかを知ります。 わがままいっぱいに育てると、 あとで母親が恥をかきます。
  • Nova Versão Internacional - A vara da correção dá sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giáo huấn, đòn vọt rèn luyện trẻ thơ, đứa trẻ phóng túng làm nhục mẹ nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้เรียวและการลงโทษจะให้ปัญญา แต่เด็กที่ถูกปล่อยปละละเลยจะทำให้แม่อับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้เรียว​และ​คำ​ตักเตือน​ทำให้​คน​มี​สติ​ปัญญา ส่วน​เด็ก​ที่​ถูก​ปล่อยปละ​ละเลย​นำ​ความ​อับอาย​สู่​มารดา​ของ​ตน
  • Sprüche 29:21 - Wenn du einen Sklaven von Anfang an verwöhnst, wird er sich schließlich über dich erheben!
  • Hebräer 12:10 - Unsere leiblichen Väter haben uns eine bestimmte Zeit nach bestem Wissen und Gewissen erzogen. Gott aber weiß wirklich, was zu unserem Besten dient. Denn wir sind seine Kinder und sollen ganz zu ihm gehören .
  • Hebräer 12:11 - Natürlich freut sich niemand darüber, wenn er gestraft wird; denn Strafe tut weh. Aber später zeigt sich, wozu das alles gut war. Wer nämlich auf diese Weise Ausdauer gelernt hat, der tut, was Gott gefällt, und ist von seinem Frieden erfüllt.
  • Sprüche 10:5 - Klug ist, wer im Sommer einen Vorrat anlegt. Wer dagegen die Erntezeit verschläft, bringt sich zu Recht in Verruf.
  • Sprüche 23:13 - Erspare deinem Kind die harte Strafe nicht! Ein paar Hiebe werden es nicht umbringen.
  • Sprüche 23:14 - Im Gegenteil: Du rettest sein Leben damit!
  • Sprüche 22:6 - Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
  • Sprüche 22:15 - Ein Kind steckt voller Dummheiten, aber eine strenge Erziehung treibt sie ihm aus.
  • Sprüche 13:24 - Wer seinem Kind jede Strafe erspart, der tut ihm damit keinen Gefallen. Wer sein Kind liebt, der erzieht es von klein auf mit Strenge.
  • Sprüche 17:21 - Wer einen nichtsnutzigen Sohn hat, kennt nur Sorge und Leid.
  • Sprüche 10:1 - Die folgenden Sprichwörter stammen von König Salomo: Ein kluger Sohn macht seinen Eltern Freude, ein uneinsichtiger aber bereitet ihnen Kummer.
  • Sprüche 29:17 - Erziehe dein Kind mit Strenge! Dann wird es dir viel Freude machen.
  • Sprüche 17:25 - Ein leichtsinniger Sohn bereitet seinen Eltern viel Ärger und Enttäuschung.
聖經
資源
計劃
奉獻