Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:14 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 如果王以真理審判貧弱者, 他的寶座就必永遠堅立。
  • 新标点和合本 - 君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王凭诚信判断贫寒人, 他的国位必永远坚立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王凭诚信判断贫寒人, 他的国位必永远坚立。
  • 当代译本 - 君王若秉公审判穷人, 他的王位必永远坚立。
  • 圣经新译本 - 如果君王诚实地审判穷人; 他的国位必永远坚立。
  • 中文标准译本 - 如果王以真理审判贫弱者, 他的宝座就必永远坚立。
  • 现代标点和合本 - 君王凭诚实判断穷人, 他的国位必永远坚立。
  • 和合本(拼音版) - 君王凭诚实判断穷人, 他的国位必永远坚立。
  • New International Version - If a king judges the poor with fairness, his throne will be established forever.
  • New International Reader's Version - If a king judges poor people fairly, his throne will always be secure.
  • English Standard Version - If a king faithfully judges the poor, his throne will be established forever.
  • New Living Translation - If a king judges the poor fairly, his throne will last forever.
  • The Message - Leadership gains authority and respect when the voiceless poor are treated fairly.
  • Christian Standard Bible - A king who judges the poor with fairness — his throne will be established forever.
  • New American Standard Bible - If a king judges the poor with truth, His throne will be established forever.
  • New King James Version - The king who judges the poor with truth, His throne will be established forever.
  • Amplified Bible - If a king faithfully and truthfully judges the poor, His throne shall be established forever.
  • American Standard Version - The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever.
  • King James Version - The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
  • New English Translation - If a king judges the poor in truth, his throne will be established forever.
  • World English Bible - The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
  • 新標點和合本 - 君王憑誠實判斷窮人; 他的國位必永遠堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王憑誠信判斷貧寒人, 他的國位必永遠堅立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王憑誠信判斷貧寒人, 他的國位必永遠堅立。
  • 當代譯本 - 君王若秉公審判窮人, 他的王位必永遠堅立。
  • 聖經新譯本 - 如果君王誠實地審判窮人; 他的國位必永遠堅立。
  • 呂振中譯本 - 君王憑忠信為貧寒人申正義; 他的國位必長久堅立着。
  • 現代標點和合本 - 君王憑誠實判斷窮人, 他的國位必永遠堅立。
  • 文理和合譯本 - 王以誠鞫貧民、其國位必永立、
  • 文理委辦譯本 - 王伸貧民之冤、真實無妄、國祚綿長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王秉誠實為貧民伸冤、其國位必永堅立、
  • Nueva Versión Internacional - El rey que juzga al pobre según la verdad afirma su trono para siempre.
  • 현대인의 성경 - 왕이 가난한 사람의 권리를 옹호해 주면 그의 왕위가 오랫동안 지속될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится вовеки.
  • Восточный перевод - Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand un roi rend justice aux pauvres selon la vérité, son autorité est affermie à jamais.
  • リビングバイブル - 貧しい人を差別せずに正しく裁く王は、 長く国を治めます。
  • Nova Versão Internacional - Se o rei julga os pobres com justiça, seu trono estará sempre seguro.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein König die Armen gerecht behandelt, dann steht seine Regierung fest und sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua nào xử công minh cho người nghèo nàn, sẽ được tồn tại với năm tháng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากกษัตริย์ให้ความเที่ยงธรรมแก่ผู้ยากไร้ ราชบัลลังก์ก็จะยืนยงเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​กษัตริย์​ตัดสิน​ผู้​ยากไร้​ด้วย​ความ​ยุติธรรม บัลลังก์​ของ​ท่าน​จะ​มั่นคง​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 詩篇 89:2 - 我說:「你的慈愛必建立到永遠; 你必在天上堅立你的信實。」
  • 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公正,指責欺壓者 , 給孤兒伸冤,為寡婦辯屈!」
  • 箴言 28:16 - 無知的領袖是殘酷的欺壓者; 但恨惡私利的人必日子長久。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一嬰孩為我們而生, 有一兒子賜給我們。 政權必擔在他的肩上, 他的名必稱為「奇妙的謀士」 、「全能的神」、 「永恆的父」、「和平的君」,
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 路加福音 1:32 - 他將要為大, 被稱為至高者的兒子; 主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。
  • 路加福音 1:33 - 他要做王統管雅各家,直到永遠, 他的國度沒有窮盡。」
  • 詩篇 82:2 - 「你們施行不義的審判, 顧及惡人的情面,要到什麼時候呢?細拉
  • 詩篇 82:3 - 你們當為貧弱者和孤兒伸冤, 為困苦人和貧窮人施行公義;
  • 希伯來書 1:8 - 但是關於兒子,他卻說: 「神哪,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正義的權杖。
  • 希伯來書 1:9 - 你愛公義,恨罪惡 , 為此,神——你的神用喜樂的油來膏立你, 而不膏立你的同伴。」
  • 但以理書 4:27 - 因此,王啊,願我的勸告蒙你悅納:請你藉著施行公義斷絕你的罪惡,藉著恩待受苦人斷絕你的罪孽,或許你的安穩可以延長。」
  • 箴言 25:5 - 除掉王面前的惡人, 王的寶座就藉著公義而堅立。
  • 詩篇 72:12 - 他解救那呼救的貧窮人, 以及那無人幫助的困苦人;
  • 詩篇 72:13 - 他顧惜貧弱者和窮人, 拯救窮人的性命;
  • 詩篇 72:14 - 他從欺壓和殘暴中贖回他們的性命, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 詩篇 72:2 - 願他以公義審斷你的子民, 以公正審斷屬你的困苦人;
  • 詩篇 72:3 - 願群山和岡陵藉著公義為百姓帶來平安;
  • 詩篇 72:4 - 願他為子民中的困苦人施行審判, 拯救貧窮人的兒女,壓碎那欺壓者。
  • 箴言 20:28 - 慈愛和信實守護君王, 他的寶座也靠慈愛扶持。
  • 箴言 29:4 - 王藉著公正,使國堅立; 但收受賄賂的,使國傾覆。
  • 以賽亞書 11:4 - 他必以公義審斷貧弱者, 以正直裁決世上的卑微人; 以口中的杖責打世界, 以嘴裡的氣擊殺惡人。
  • 箴言 16:12 - 行事邪惡,為君王所憎惡 , 因為王位藉著公義而堅立。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 如果王以真理審判貧弱者, 他的寶座就必永遠堅立。
  • 新标点和合本 - 君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王凭诚信判断贫寒人, 他的国位必永远坚立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王凭诚信判断贫寒人, 他的国位必永远坚立。
  • 当代译本 - 君王若秉公审判穷人, 他的王位必永远坚立。
  • 圣经新译本 - 如果君王诚实地审判穷人; 他的国位必永远坚立。
  • 中文标准译本 - 如果王以真理审判贫弱者, 他的宝座就必永远坚立。
  • 现代标点和合本 - 君王凭诚实判断穷人, 他的国位必永远坚立。
  • 和合本(拼音版) - 君王凭诚实判断穷人, 他的国位必永远坚立。
  • New International Version - If a king judges the poor with fairness, his throne will be established forever.
  • New International Reader's Version - If a king judges poor people fairly, his throne will always be secure.
  • English Standard Version - If a king faithfully judges the poor, his throne will be established forever.
  • New Living Translation - If a king judges the poor fairly, his throne will last forever.
  • The Message - Leadership gains authority and respect when the voiceless poor are treated fairly.
  • Christian Standard Bible - A king who judges the poor with fairness — his throne will be established forever.
  • New American Standard Bible - If a king judges the poor with truth, His throne will be established forever.
  • New King James Version - The king who judges the poor with truth, His throne will be established forever.
  • Amplified Bible - If a king faithfully and truthfully judges the poor, His throne shall be established forever.
  • American Standard Version - The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever.
  • King James Version - The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
  • New English Translation - If a king judges the poor in truth, his throne will be established forever.
  • World English Bible - The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
  • 新標點和合本 - 君王憑誠實判斷窮人; 他的國位必永遠堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王憑誠信判斷貧寒人, 他的國位必永遠堅立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王憑誠信判斷貧寒人, 他的國位必永遠堅立。
  • 當代譯本 - 君王若秉公審判窮人, 他的王位必永遠堅立。
  • 聖經新譯本 - 如果君王誠實地審判窮人; 他的國位必永遠堅立。
  • 呂振中譯本 - 君王憑忠信為貧寒人申正義; 他的國位必長久堅立着。
  • 現代標點和合本 - 君王憑誠實判斷窮人, 他的國位必永遠堅立。
  • 文理和合譯本 - 王以誠鞫貧民、其國位必永立、
  • 文理委辦譯本 - 王伸貧民之冤、真實無妄、國祚綿長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王秉誠實為貧民伸冤、其國位必永堅立、
  • Nueva Versión Internacional - El rey que juzga al pobre según la verdad afirma su trono para siempre.
  • 현대인의 성경 - 왕이 가난한 사람의 권리를 옹호해 주면 그의 왕위가 오랫동안 지속될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится вовеки.
  • Восточный перевод - Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand un roi rend justice aux pauvres selon la vérité, son autorité est affermie à jamais.
  • リビングバイブル - 貧しい人を差別せずに正しく裁く王は、 長く国を治めます。
  • Nova Versão Internacional - Se o rei julga os pobres com justiça, seu trono estará sempre seguro.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein König die Armen gerecht behandelt, dann steht seine Regierung fest und sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua nào xử công minh cho người nghèo nàn, sẽ được tồn tại với năm tháng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากกษัตริย์ให้ความเที่ยงธรรมแก่ผู้ยากไร้ ราชบัลลังก์ก็จะยืนยงเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​กษัตริย์​ตัดสิน​ผู้​ยากไร้​ด้วย​ความ​ยุติธรรม บัลลังก์​ของ​ท่าน​จะ​มั่นคง​ไป​ตลอด​กาล
  • 詩篇 89:2 - 我說:「你的慈愛必建立到永遠; 你必在天上堅立你的信實。」
  • 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公正,指責欺壓者 , 給孤兒伸冤,為寡婦辯屈!」
  • 箴言 28:16 - 無知的領袖是殘酷的欺壓者; 但恨惡私利的人必日子長久。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一嬰孩為我們而生, 有一兒子賜給我們。 政權必擔在他的肩上, 他的名必稱為「奇妙的謀士」 、「全能的神」、 「永恆的父」、「和平的君」,
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 路加福音 1:32 - 他將要為大, 被稱為至高者的兒子; 主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。
  • 路加福音 1:33 - 他要做王統管雅各家,直到永遠, 他的國度沒有窮盡。」
  • 詩篇 82:2 - 「你們施行不義的審判, 顧及惡人的情面,要到什麼時候呢?細拉
  • 詩篇 82:3 - 你們當為貧弱者和孤兒伸冤, 為困苦人和貧窮人施行公義;
  • 希伯來書 1:8 - 但是關於兒子,他卻說: 「神哪,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正義的權杖。
  • 希伯來書 1:9 - 你愛公義,恨罪惡 , 為此,神——你的神用喜樂的油來膏立你, 而不膏立你的同伴。」
  • 但以理書 4:27 - 因此,王啊,願我的勸告蒙你悅納:請你藉著施行公義斷絕你的罪惡,藉著恩待受苦人斷絕你的罪孽,或許你的安穩可以延長。」
  • 箴言 25:5 - 除掉王面前的惡人, 王的寶座就藉著公義而堅立。
  • 詩篇 72:12 - 他解救那呼救的貧窮人, 以及那無人幫助的困苦人;
  • 詩篇 72:13 - 他顧惜貧弱者和窮人, 拯救窮人的性命;
  • 詩篇 72:14 - 他從欺壓和殘暴中贖回他們的性命, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 詩篇 72:2 - 願他以公義審斷你的子民, 以公正審斷屬你的困苦人;
  • 詩篇 72:3 - 願群山和岡陵藉著公義為百姓帶來平安;
  • 詩篇 72:4 - 願他為子民中的困苦人施行審判, 拯救貧窮人的兒女,壓碎那欺壓者。
  • 箴言 20:28 - 慈愛和信實守護君王, 他的寶座也靠慈愛扶持。
  • 箴言 29:4 - 王藉著公正,使國堅立; 但收受賄賂的,使國傾覆。
  • 以賽亞書 11:4 - 他必以公義審斷貧弱者, 以正直裁決世上的卑微人; 以口中的杖責打世界, 以嘴裡的氣擊殺惡人。
  • 箴言 16:12 - 行事邪惡,為君王所憎惡 , 因為王位藉著公義而堅立。
聖經
資源
計劃
奉獻