逐節對照
- 中文标准译本 - 给予穷人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受诅咒。
- 新标点和合本 - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
- 和合本2010(神版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
- 当代译本 - 周济穷人的一无所缺, 视而不见的多受咒诅。
- 圣经新译本 - 周济穷人的,必不致缺乏; 闭眼不理他们的,必多受咒诅。
- 现代标点和合本 - 周济贫穷的不致缺乏, 佯为不见的必多受咒诅。
- 和合本(拼音版) - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
- New International Version - Those who give to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to them receive many curses.
- New International Reader's Version - Those who give to poor people will have all they need. But those who close their eyes to the poor will receive many curses.
- English Standard Version - Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
- New Living Translation - Whoever gives to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to poverty will be cursed.
- The Message - Be generous to the poor—you’ll never go hungry; shut your eyes to their needs, and run a gauntlet of curses.
- Christian Standard Bible - The one who gives to the poor will not be in need, but one who turns his eyes away will receive many curses.
- New American Standard Bible - One who gives to the poor will never lack anything, But one who shuts his eyes will have many curses.
- New King James Version - He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses.
- Amplified Bible - He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes [from their need] will have many curses.
- American Standard Version - He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
- King James Version - He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
- New English Translation - The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
- World English Bible - One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
- 新標點和合本 - 賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
- 當代譯本 - 賙濟窮人的一無所缺, 視而不見的多受咒詛。
- 聖經新譯本 - 賙濟窮人的,必不致缺乏; 閉眼不理他們的,必多受咒詛。
- 呂振中譯本 - 給予貧窮的、不致缺乏; 掩目不看的、必多受咒詛。
- 中文標準譯本 - 給予窮人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受詛咒。
- 現代標點和合本 - 賙濟貧窮的不致缺乏, 佯為不見的必多受咒詛。
- 文理和合譯本 - 濟貧者不至匱乏、佯為不見者、多招咒詛、
- 文理委辦譯本 - 濟貧人、則不致缺乏、佯為不見者、多遭詛咒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 濟貧者不致缺乏、佯為不見 貧人 者、多受咒詛、
- Nueva Versión Internacional - El que ayuda al pobre no conocerá la pobreza; el que le niega su ayuda será maldecido.
- 현대인의 성경 - 가난한 자를 보살피는 사람은 부족한 것이 없어도 가난한 자를 못 본 체하는 사람은 많은 저주를 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать.
- Восточный перевод - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donne aux pauvres ne sera pas dans le besoin, qui se bouche les yeux à la misère d’autrui se charge de beaucoup de malédictions.
- リビングバイブル - 貧しい人を助けておけば、 いざというときに困りませんが、 見て見ぬふりをすると恨まれます。
- Nova Versão Internacional - Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para não vê-los sofrerá muitas maldições.
- Hoffnung für alle - Hilf dem Armen, dann wirst du selbst nie Mangel leiden! Wenn du deine Augen vor der Not verschließt, werden viele dich verfluchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่หยิบยื่นให้แก่คนยากจนจะไม่ขัดสน แต่ผู้ที่ปิดตาเมินคนยากจนจะถูกสาปแช่งไม่รู้จบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่แบ่งปันให้คนยากไร้จะไม่มีวันขัดสน ส่วนคนที่ปิดหูปิดตาต่อพวกเขาจะถูกสาปแช่งมากมาย
交叉引用
- 以赛亚书 1:15 - 你们伸开双手祷告 的时候, 我必掩目不看你们; 就算你们多多祷告, 我也不垂听。 你们的双手沾满了血!
- 箴言 24:24 - 谁要是对恶人说“你是义人”, 万民就咒骂他,万族就恼恨他;
- 哥林多后书 9:6 - 又有这话:播撒吝啬的人,也收获吝啬;播撒祝福的人,也收获祝福。
- 哥林多后书 9:7 - 每个人要照着心里预先定好的,不要为难,也不要勉强,因为神喜爱那乐意给与的人。
- 哥林多后书 9:8 - 神能使一切的恩典丰丰富富地临到你们,使你们总是在一切事上都能知足,在一切美善的工作上充实满溢。
- 哥林多后书 9:9 - 正如经上所记: “他施舍,赐予穷人; 他的义行永远常存。”
- 哥林多后书 9:10 - 供应种子给撒种的,又供应粮食给人吃的那一位,将要供给并增加你们的种子,而且增多你们义行的果子,
- 哥林多后书 9:11 - 使你们在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉着我们生出对神的感谢之心。
- 箴言 11:24 - 有人慷慨好施,反增添更多; 有人该给不给,却导致缺乏。
- 诗篇 112:5 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
- 诗篇 112:6 - 是的,他永不动摇, 义人将永远被记念。
- 诗篇 112:7 - 他不会因坏消息而害怕, 他的心因依靠耶和华而坚定;
- 诗篇 112:8 - 他的心坚定,总不害怕, 直到看见敌人的下场 。
- 诗篇 112:9 - 他施舍、给予贫穷人, 他的公义将存留到永远, 他的角将在荣耀中被高举。
- 申命记 15:10 - 你要慷慨地借给他;你借给他的时候不要心疼,因为耶和华你的神会因这事的缘故,在你一切工作上以及你手所劳作的一切事上祝福你。
- 希伯来书 13:16 - 你们不可忘记行善和分享 ,因为这样的祭物是蒙神喜悦的。
- 诗篇 41:1 - 眷顾贫弱者的,是蒙福的! 在灾祸的日子里,耶和华必搭救他。
- 诗篇 41:2 - 耶和华要保守他,使他存活; 他在这地上被称为有福的人。 耶和华啊 , 求你不要照着他仇敌的心愿把他交出去!
- 诗篇 41:3 - 他在病床上,耶和华会扶持他; 耶和华啊 ,他伤病时, 你使他在病榻上痊愈 。
- 箴言 11:26 - 屯粮不卖的,民将咒骂他; 出售五谷的,祝福将临到他头上。
- 箴言 22:9 - 心眼良善的必蒙祝福, 因为他把自己的粮食分给贫弱者。
- 申命记 15:7 - 但如果在耶和华你的神所赐给你的土地上,在你的某城中,你们中间有一个弟兄是贫穷的,你不可硬着你的心,对你贫穷的弟兄攥着手。
- 箴言 19:17 - 人恩待贫弱者,就是借予耶和华; 耶和华将照着他所行的偿还给他。