Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
28:16 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 无知的领袖是残酷的欺压者; 但恨恶私利的人必日子长久。
  • 新标点和合本 - 无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的君王多行暴虐; 恨恶非分之财的,必年长日久。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无知的君王多行暴虐; 恨恶非分之财的,必年长日久。
  • 当代译本 - 昏庸的君王残暴不仁, 恨不义之财的享长寿。
  • 圣经新译本 - 昏庸的君主必多行强暴, 憎恶不义之财的,必享长寿。
  • 现代标点和合本 - 无知的君多行暴虐, 以贪财为可恨的必年长日久。
  • 和合本(拼音版) - 无知的君多行暴虐, 以贪财为可恨的,必年长日久。
  • New International Version - A tyrannical ruler practices extortion, but one who hates ill-gotten gain will enjoy a long reign.
  • New International Reader's Version - A ruler who is mean to his people takes money from them by force. But one who hates money gained in the wrong way will rule a long time.
  • English Standard Version - A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but he who hates unjust gain will prolong his days.
  • New Living Translation - A ruler with no understanding will oppress his people, but one who hates corruption will have a long life.
  • The Message - Among leaders who lack insight, abuse abounds, but for one who hates corruption, the future is bright.
  • Christian Standard Bible - A leader who lacks understanding is very oppressive, but one who hates dishonest profit prolongs his life.
  • New American Standard Bible - A leader who is a great oppressor lacks understanding, But a person who hates unjust gain will prolong his days.
  • New King James Version - A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days.
  • Amplified Bible - A leader who is a great oppressor lacks understanding and common sense [and his wickedness shortens his days], But he who hates unjust gain will [be blessed and] prolong his days.
  • American Standard Version - The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; But he that hateth covetousness shall prolong his days.
  • King James Version - The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
  • New English Translation - The prince who is a great oppressor lacks wisdom, but the one who hates unjust gain will prolong his days.
  • World English Bible - A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
  • 新標點和合本 - 無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的君王多行暴虐; 恨惡非分之財的,必年長日久。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無知的君王多行暴虐; 恨惡非分之財的,必年長日久。
  • 當代譯本 - 昏庸的君王殘暴不仁, 恨不義之財的享長壽。
  • 聖經新譯本 - 昏庸的君主必多行強暴, 憎惡不義之財的,必享長壽。
  • 呂振中譯本 - 多行勒索的人君、全無明哲 ; 恨惡不義之財的、必延年益壽。
  • 中文標準譯本 - 無知的領袖是殘酷的欺壓者; 但恨惡私利的人必日子長久。
  • 現代標點和合本 - 無知的君多行暴虐, 以貪財為可恨的必年長日久。
  • 文理和合譯本 - 乏識之君、多行暴厲、貪欲是疾、必延年齡、
  • 文理委辦譯本 - 無智之君、多行暴虐、能絶嗜欲、可得永生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知之君、多行暴虐、不貪財利者、必享遐齡、
  • Nueva Versión Internacional - El gobernante falto de juicio es terrible opresor; el que odia las riquezas prolonga su vida.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 통치자는 자기 백성을 탄압하여도 청렴한 통치자는 정치 생명이 길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
  • Восточный перевод - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un despote dépourvu d’intelligence multiplie les exactions, mais celui qui déteste le gain mal acquis vivra de longs jours.
  • リビングバイブル - 力にものを言わせるのは、愚かな支配者です。 金に動かされない正直な王が、長く国を治めるのです。
  • Nova Versão Internacional - O governante sem discernimento aumenta as opressões, mas os que odeiam o ganho desonesto prolongarão o seu governo.
  • Hoffnung für alle - Ein Machthaber ohne Verstand beutet seine Untergebenen aus; wer aber unehrlich erworbenen Gewinn hasst, der kann ein langes Leben genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปกครองที่ขาดสำนึกที่ดีก็รังแกประชาชน แต่ผู้ที่ชิงชังผลประโยชน์ที่ได้มาโดยทุจริตจะมีชีวิตยืนยาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ซึ่ง​ขาด​การ​หยั่งรู้​คือ​ผู้​กดขี่​ที่​มี​ใจ​โหด​เหี้ยม แต่​คน​ที่​เกลียด​การ​กอบโกย​ที่​ไม่​เป็น​ธรรม​จะ​มี​ชีวิต​ยืนยาว
交叉引用
  • 列王纪上 12:10 - 那些与他一起长大的年轻人说:“你要这样回复这民众,他们既然对你说‘你父亲使我们的轭沉重,求你给我们减轻’,你就告诉他们:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗。
  • 出埃及记 18:21 - 你要从全体民众中选出有才能的、敬畏神的、诚实的、恨恶私利的人,立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓,
  • 传道书 4:1 - 我转眼又看到在日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压者流泪,无人安慰他们!权势在欺压他们的人手中,却无人安慰受欺压者!
  • 列王纪上 12:14 - 而是照着年轻人的建议回答他们,说:“我父亲使你们的轭沉重,我要使它更重;我父亲用鞭子管教你们,我要用蝎子鞭管教你们!”
  • 以赛亚书 33:15 - 那行事公义、说话正直、 厌弃压榨所得的利益、摇手不受贿赂、 掩耳不听杀人流血之计、 闭眼不看邪恶之事的,
  • 以赛亚书 33:16 - 这人必居于高处, 他的庇护所是坚固的磐石; 他的粮必被供应, 他的水必不断绝。
  • 尼希米记 5:15 - 在我之前的历任省长使民众的负担沉重,除了征收四十谢克尔 银子外,还向他们征收粮食和酒,连他们的下属也辖制民众。但我因敬畏神的缘故,不这样做。
  • 以赛亚书 3:12 - 至于我的子民, 孩童欺压他们, 女人管辖他们。 我的子民哪, 那些引导你们的,使你们迷失, 使你们行路的方向混乱了!
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 无知的领袖是残酷的欺压者; 但恨恶私利的人必日子长久。
  • 新标点和合本 - 无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的君王多行暴虐; 恨恶非分之财的,必年长日久。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无知的君王多行暴虐; 恨恶非分之财的,必年长日久。
  • 当代译本 - 昏庸的君王残暴不仁, 恨不义之财的享长寿。
  • 圣经新译本 - 昏庸的君主必多行强暴, 憎恶不义之财的,必享长寿。
  • 现代标点和合本 - 无知的君多行暴虐, 以贪财为可恨的必年长日久。
  • 和合本(拼音版) - 无知的君多行暴虐, 以贪财为可恨的,必年长日久。
  • New International Version - A tyrannical ruler practices extortion, but one who hates ill-gotten gain will enjoy a long reign.
  • New International Reader's Version - A ruler who is mean to his people takes money from them by force. But one who hates money gained in the wrong way will rule a long time.
  • English Standard Version - A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but he who hates unjust gain will prolong his days.
  • New Living Translation - A ruler with no understanding will oppress his people, but one who hates corruption will have a long life.
  • The Message - Among leaders who lack insight, abuse abounds, but for one who hates corruption, the future is bright.
  • Christian Standard Bible - A leader who lacks understanding is very oppressive, but one who hates dishonest profit prolongs his life.
  • New American Standard Bible - A leader who is a great oppressor lacks understanding, But a person who hates unjust gain will prolong his days.
  • New King James Version - A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days.
  • Amplified Bible - A leader who is a great oppressor lacks understanding and common sense [and his wickedness shortens his days], But he who hates unjust gain will [be blessed and] prolong his days.
  • American Standard Version - The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; But he that hateth covetousness shall prolong his days.
  • King James Version - The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
  • New English Translation - The prince who is a great oppressor lacks wisdom, but the one who hates unjust gain will prolong his days.
  • World English Bible - A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
  • 新標點和合本 - 無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的君王多行暴虐; 恨惡非分之財的,必年長日久。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無知的君王多行暴虐; 恨惡非分之財的,必年長日久。
  • 當代譯本 - 昏庸的君王殘暴不仁, 恨不義之財的享長壽。
  • 聖經新譯本 - 昏庸的君主必多行強暴, 憎惡不義之財的,必享長壽。
  • 呂振中譯本 - 多行勒索的人君、全無明哲 ; 恨惡不義之財的、必延年益壽。
  • 中文標準譯本 - 無知的領袖是殘酷的欺壓者; 但恨惡私利的人必日子長久。
  • 現代標點和合本 - 無知的君多行暴虐, 以貪財為可恨的必年長日久。
  • 文理和合譯本 - 乏識之君、多行暴厲、貪欲是疾、必延年齡、
  • 文理委辦譯本 - 無智之君、多行暴虐、能絶嗜欲、可得永生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知之君、多行暴虐、不貪財利者、必享遐齡、
  • Nueva Versión Internacional - El gobernante falto de juicio es terrible opresor; el que odia las riquezas prolonga su vida.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 통치자는 자기 백성을 탄압하여도 청렴한 통치자는 정치 생명이 길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
  • Восточный перевод - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un despote dépourvu d’intelligence multiplie les exactions, mais celui qui déteste le gain mal acquis vivra de longs jours.
  • リビングバイブル - 力にものを言わせるのは、愚かな支配者です。 金に動かされない正直な王が、長く国を治めるのです。
  • Nova Versão Internacional - O governante sem discernimento aumenta as opressões, mas os que odeiam o ganho desonesto prolongarão o seu governo.
  • Hoffnung für alle - Ein Machthaber ohne Verstand beutet seine Untergebenen aus; wer aber unehrlich erworbenen Gewinn hasst, der kann ein langes Leben genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปกครองที่ขาดสำนึกที่ดีก็รังแกประชาชน แต่ผู้ที่ชิงชังผลประโยชน์ที่ได้มาโดยทุจริตจะมีชีวิตยืนยาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ซึ่ง​ขาด​การ​หยั่งรู้​คือ​ผู้​กดขี่​ที่​มี​ใจ​โหด​เหี้ยม แต่​คน​ที่​เกลียด​การ​กอบโกย​ที่​ไม่​เป็น​ธรรม​จะ​มี​ชีวิต​ยืนยาว
  • 列王纪上 12:10 - 那些与他一起长大的年轻人说:“你要这样回复这民众,他们既然对你说‘你父亲使我们的轭沉重,求你给我们减轻’,你就告诉他们:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗。
  • 出埃及记 18:21 - 你要从全体民众中选出有才能的、敬畏神的、诚实的、恨恶私利的人,立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓,
  • 传道书 4:1 - 我转眼又看到在日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压者流泪,无人安慰他们!权势在欺压他们的人手中,却无人安慰受欺压者!
  • 列王纪上 12:14 - 而是照着年轻人的建议回答他们,说:“我父亲使你们的轭沉重,我要使它更重;我父亲用鞭子管教你们,我要用蝎子鞭管教你们!”
  • 以赛亚书 33:15 - 那行事公义、说话正直、 厌弃压榨所得的利益、摇手不受贿赂、 掩耳不听杀人流血之计、 闭眼不看邪恶之事的,
  • 以赛亚书 33:16 - 这人必居于高处, 他的庇护所是坚固的磐石; 他的粮必被供应, 他的水必不断绝。
  • 尼希米记 5:15 - 在我之前的历任省长使民众的负担沉重,除了征收四十谢克尔 银子外,还向他们征收粮食和酒,连他们的下属也辖制民众。但我因敬畏神的缘故,不这样做。
  • 以赛亚书 3:12 - 至于我的子民, 孩童欺压他们, 女人管辖他们。 我的子民哪, 那些引导你们的,使你们迷失, 使你们行路的方向混乱了!
聖經
資源
計劃
奉獻